Apocalipse 1

King James Française (KJF) vs BKJ

Sair da comparação
1 La Révélation de Jésus Christ, que Dieu lui a donnée pour montrer à ses serviteurs les choses qui doivent arriver bientôt, et il [l’]a envoyée et l’a signifiée par son ange, à son serviteur Jean;
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Qui a attesté de la parole de Dieu, et du témoignage de Jésus Christ, et de toutes les choses qu’il a vues.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Béni est celui qui lit, et ceux qui entendent les paroles de cette prophétie, et [qui] gardent ces choses qui y sont écrites; car le temps est à portée de main.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Jean, aux sept églises qui sont en Asie: Grâce soit à vous et paix [de la part] de celui qui est, et qui était, et qui est à venir, et [de la part] des sept Esprits qui sont devant son trône;
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 Et de [la part de] Jésus Christ, qui est le fidèle témoin, et le premier engendré d’entre les morts, et le prince des rois de la terre. À celui qui nous a aimés et nous a lavés de nos péchés dans son propre sang,
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 Et nous a faits rois et prêtres pour Dieu et son Père; à lui soient gloire et domination pour toujours et toujours. Amen.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Voici, il vient avec les nuages, et tout œil le verra, ceux aussi qui l’ont percé; et tous les descendants de la terre se lamenteront à cause de lui. Qu’ainsi en arrive. Amen.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Je suis Alpha et Oméga, le commencement et la fin, dit le Seigneur, qui est, et qui était, et qui est à venir, le Tout-Puissant.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Moi Jean, qui suis aussi votre frère et compagnon dans la tribulation et dans le royaume, et la patience de Jésus Christ, j’étais dans l’île qui est appelée Patmos, pour la parole de Dieu, et pour le témoignage de Jésus Christ.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 J’étais en l’Esprit, le jour du Seigneur, et j’entendis derrière moi une grande voix, comme [celle] d’une trompette,
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 Disant: Je suis Alpha et Omega, le premier et le dernier; et ce que tu vois, écris-le dans un livre et envoie-le aux sept églises qui sont en Asie, à Ephesus (Éphèse), et à Smyrna (Smyrne), et à Pergamos (Pergame), et à Thyatira (Thyatire), et à Sardis (Sardes), et à Philadelphia (Philadelphie) et à Laodicea (Laodicée).
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Et je me tournai pour voir la voix qui parlait avec moi. Et m’étant tourné, je vis sept chandeliers d’or;
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Et au milieu des sept chandeliers quelqu’un semblable au Fils d’homme, vêtu d’un vêtement jusqu’aux pieds et ceint sur la poitrine d’une ceinture d’or.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Sa tête et ses cheveux étaient blancs comme [la] laine, aussi blancs que [la] neige, et ses yeux étaient comme une flamme de feu;
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Et ses pieds, semblables à du cuivre très fin, comme s’ils étaient brûlés dans une fournaise, et sa voix comme le son de beaucoup d’eaux.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Et il avait dans sa main droite sept étoiles; et de sa bouche sortait une épée aiguë à double tranchant, et son apparence était comme le soleil brille dans sa vigueur.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Et quand je le vis, je tombai à ses pieds comme mort. Et il posa sa main droite sur moi, me disant: N’aie pas peur; je suis le premier et le dernier,
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Je suis celui qui vit, et [j’] étais mort; et voici, je suis vivant pour toujours, Amen; et [j’] ai les clefs de l’enfer et de la mort.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 Écris les choses que tu as vues, et les choses qui sont et les choses qui arriveront ci-après.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Le mystère des sept étoiles que tu as vues dans ma main droite, et des sept chandeliers d’or: Les sept étoiles sont les anges des sept églises; et les sept chandeliers que tu as vus, sont les sept églises.
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.