Apocalipse 18

King James Française (KJF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Et après ces choses, je vis un autre ange descendre du ciel, ayant un grand pouvoir; et la terre fut illuminée de sa gloire.
1 Depois destas coisas vi descer do céu outro anjo que tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Et il cria puissamment d’une forte voix, disant: Babylone la grande est tombée, [elle] est tombée, et est devenue l’habitation des diables, et le repaire de tout esprit infecte, et une cage de tout oiseau impur et détestable.
2 E ele clamou com voz forte, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e guarida de todo espírito imundo, e guarida de toda ave imunda e detestável.
3 Car toutes les nations ont bu du vin de la colère de sa fornication, et les rois de la terre ont commis fornication avec elle; et les marchands de la terre se sont enrichis de l’abondance de son luxe.
3 Porque todas as nações têm bebido do vinho da ira da sua prostituição, e os reis da terra se prostituíram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Et j’entendis une autre voix du ciel, disant: Sortez du milieu d’elle, mon peuple; afin que vous ne participiez pas à ses péchés, et que vous ne receviez pas de ses plaies;
4 Ouvi outra voz do céu dizer: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos sete pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 Car ses péchés ont atteint le ciel et Dieu s’est souvenu de ses iniquités.
5 Porque os seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 Récompensez-la comme elle vous a récompensé, doublez-lui son double selon ses œuvres; dans la coupe qu’elle a remplie remplissez-lui le double.
6 Tornai a dar-lhe como também ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber dai-lhe a ela em dobro.
7 Autant elle s’est glorifiée, et vécut dans les délices, autant donnez-lui de tourment et de douleur; car elle dit en son cœur: Je suis assise [en] reine, je ne suis pas veuve, et je ne verrai pas la douleur.
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, tanto lhe dai de tormento e de pranto; pois que ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e de modo algum verei o pranto.
8 C’est pourquoi en un seul jour viendront, ses plaies, mort, deuil et famine et elle sera entièrement brûlée par le feu; car fort est le Seigneur Dieu qui la juge.
8 Por isso, num mesmo dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será consumida no fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Et les rois de la terre, qui ont commis fornication, et qui ont vécu dans les délices avec elle, la pleureront et se lamenteront sur elle lorsqu’ils verront la fumée de son embrasement.
9 E os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em delícias, sobre ela chorarão e prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Se tenant loin par la crainte de son tourment, disant: Hélas, hélas, cette grande ville Babylone, cette ville puissante! Car en une heure ton jugement est venu.
10 e, estando de longe por medo do tormento dela, dirão: Ai! ai da grande cidade, Babilônia, a cidade forte! pois numa só hora veio o teu julgamento.
11 Et les marchands de la terre pleureront et mèneront deuil sur elle; car aucun homme n’achète plus leur marchandise:
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém compra mais as suas mercadorias:
12 La marchandise d’or et d’argent, de pierres précieuses, de perles, de fin lin, de pourpre, de soie, d’écarlate, tout bois de sandaraque, tout genre d’objets d’ivoire et tout genre d’objets en bois très précieux, et de cuivre, et de fer et de marbre,
12 mercadorias de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho fino, de púrpura, de seda e de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, e todo objeto de marfim, de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Et de la cannelle, et des essences, et des pommades, et de l’encens, et du vin, et de l’huile, et de la fine farine, et du blé, et du bétail, et des brebis,et des chevaux, et des chariots, et des esclaves, et des âmes d’hommes.
13 e canela, especiarias, perfume, mirra e incenso; e vinho, azeite, flor de farinha e trigo; e gado, ovelhas, cavalos e carros; e escravos, e até almas de homens.
14 Et les fruits que ton âme désirait se sont éloignés de toi, et toutes les choses qui étaient délicates et belles se sont éloignées de toi; et tu ne les retrouveras plus jamais.
14 Também os frutos que a tua alma cobiçava foram-se de ti; e todas as coisas delicadas e suntuosas se foram de ti, e nunca mais se acharão.
15 Les marchands de ces choses, qui s’étaient enrichis par elle, se tiendront loin [d’elle] dans la crainte de son tourment, pleurant et se lamentant,
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe por medo do tormento dela, chorando e lamentando,
16 Et disant: Hélas, hélas, cette grande ville, qui était vêtue de fin lin, et de pourpre et d’écarlate, et parée d’or, et de pierres précieuses et de perles!
16 dizendo: Ai! ai da grande cidade, da que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas! porque numa só hora foram assoladas tantas riquezas.
17 Car en une heure tant de richesses se sont évaporées. Et tout capitaine, et tous ceux [qui naviguent] sur les bateaux, et les matelots, et tous ceux qui font du commerce sur la mer, se tenaient au loin,
17 E todo piloto, e todo o que navega para qualquer porto e todos os marinheiros, e todos os que trabalham no mar se puseram de longe;
18 Et [ils] s’écriaient quand ils virent la fumée de son embrasement, disant: Quelle ville est semblable à cette grande ville!
18 e, contemplando a fumaça do incêndio dela, clamavam: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Et ils jetaient de la poussière sur leurs têtes, et s’écriaient, pleurant et se lamentant, disant: Hélas, hélas, cette grande ville, dans laquelle s’étaient enrichis par son opulence, tous ceux qui avaient des bateaux sur la mer! car en une heure elle a été dévastée.
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamavam, chorando e lamentando, dizendo: Ai! ai da grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! porque numa só hora foi assolada.
20 Réjouis-toi sur elle, toi ciel, et vous saints apôtres et prophètes, car Dieu vous a vengés d’elle.
20 Exulta sobre ela, ó céu, e vós, santos e apóstolos e profetas; porque Deus vindicou a vossa causa contra ela.
21 Et un ange puissant prit une pierre comme une grande meule, et la jeta dans la mer, disant: Ainsi sera avec violence précipitée cette grande ville Babylone, et ne sera plus jamais trouvée.
21 Um forte anjo levantou uma pedra, qual uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Et la voix [des joueurs] de harpe, et des musiciens, et [des joueurs] de flûte et [des joueurs] de trompette ne sera plus jamais entendue au milieu de toi; et aucun artisan, de quelque métier qu’il soit, ne sera plus trouvé en toi; et le bruit de la meule ne sera plus du tout entendu en toi.
22 E em ti não se ouvirá mais o som de harpistas, de músicos, de flautistas e de trombeteiros; e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e em ti não mais se ouvirá ruído de mó;
23 Et la lumière de la bougie ne luira plus du tout en toi, et la voix de l’époux et de l’épouse ne sera plus du tout entendue en toi; car tes marchands étaient les grands hommes de la terre; car par tes sorcelleries toutes les nations ont été bernées;
23 e luz de candeia não mais brilhará em ti, e voz de noivo e de noiva não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Et en elle a été trouvé le sang des prophètes et des saints, et de tous ceux qui ont été tués sur la terre.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.