Apocalipse 13

King James Française (KJF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Et je me tins debout sur le sable de la mer, et je vis monter de la mer une bête ayant sept têtes et dix cornes, et sur ses cornes dix couronnes, et sur ses têtes le nom de blasphème.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Et la bête que je vis était semblable à un léopard, et ses pieds étaient comme les pieds d’un ours, et sa gueule comme la gueule d’un lion; et le dragon lui donna son pouvoir, et son trône, et une grande autorité.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Et je vis l’une de ses têtes comme si elle était blessée à mort; et sa plaie mortelle fut guérie, et le monde entier s’émerveillait en suivant la bête.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Et ils adorèrent le dragon qui avait donné pouvoir à la bête, et ils adorèrent la bête, disant: Qui est semblable à la bête? Qui est capable de se battre contre elle?
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Et il lui fut donné une bouche qui prononçait de grandes choses et des blasphèmes; et [le] pouvoir lui fut donné de continuer pendant quarante-deux mois.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Et elle ouvrit la bouche en blasphémant contre Dieu, pour blasphémer son nom et son tabernacle, et ceux qui demeurent dans le ciel.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints, et de les vaincre; et [le] pouvoir lui fut donné sur toutes les tribus, et langues, et nations.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Et tous ceux qui demeurent sur la terre l’adoreront, [ceux] dont les noms ne sont pas écrits dans le livre de vie de l’Agneau [qui a été] tué depuis la fondation du monde.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Si un homme quelconque a une oreille, qu’il entende.
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Celui qui mène en captivité ira en captivité; celui qui tue avec l’épée doit être tué par l’épée. C’est ici la patience et la foi des saints.
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Et je regardais une autre bête sortant de la terre; et elle avait deux cornes semblables à [celles d’un] agneau, et elle parlait comme un dragon.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Et elle exerce tout le pouvoir de la première bête devant elle, et fait que la terre et tous ceux qui y demeurent, adorent la première bête, dont la plaie mortelle avait été guérie.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Et elle fait de grands prodiges, si bien qu’elle fait descendre le feu du ciel sur la terre, à la vue des hommes.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Et elle berne ceux qui demeurent sur la terre, par le moyen de ces miracles dont elle avait [le] pouvoir d’utiliser à la vue de la bête, disant à ceux qui demeurent sur la terre, qu’ils devraient faire une statue à la bête, qui avait été blessée par l’épée, et qui vivait.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Et elle eut [le] pouvoir de donner vie à la statue de la bête, afin que la statue de la bête non seulement parle, mais qu’elle fasse que tous ceux qui n’adoraient pas la statue de la bête soient tués.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Et elle fait que tous, petits et grands, riches et pauvres, libres et asservis, reçoivent une marque en leur main droite, ou en leurs fronts.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Et qu’aucun homme ne puisse acheter ou vendre, sauf celui qui avait la marque ou le nom de la bête, ou le nombre de son nom.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Ici est la sagesse. Que celui qui a de l’intelligence, compte le nombre de la bête, car c’est le nombre d’un homme, et son nombre est six cent soixante-six.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.