Apocalipse 13
King James Française (KJF) vs ACF
1 Et je me tins debout sur le sable de la mer, et je vis monter de la mer une bête ayant sept têtes et dix cornes, et sur ses cornes dix couronnes, et sur ses têtes le nom de blasphème.
1 E eu pus-me sobre a areia do mar, e vi subir do mar uma besta que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças um nome de blasfêmia.
2 Et la bête que je vis était semblable à un léopard, et ses pieds étaient comme les pieds d’un ours, et sa gueule comme la gueule d’un lion; et le dragon lui donna son pouvoir, et son trône, et une grande autorité.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder, e o seu trono, e grande poderio.
3 Et je vis l’une de ses têtes comme si elle était blessée à mort; et sa plaie mortelle fut guérie, et le monde entier s’émerveillait en suivant la bête.
3 E vi uma das suas cabeças como ferida de morte, e a sua chaga mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou após a besta.
4 Et ils adorèrent le dragon qui avait donné pouvoir à la bête, et ils adorèrent la bête, disant: Qui est semblable à la bête? Qui est capable de se battre contre elle?
4 E adoraram o dragão que deu à besta o seu poder; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem poderá batalhar contra ela?
5 Et il lui fut donné une bouche qui prononçait de grandes choses et des blasphèmes; et [le] pouvoir lui fut donné de continuer pendant quarante-deux mois.
5 E foi-lhe dada uma boca, para proferir grandes coisas e blasfêmias; e deu-se-lhe poder para agir por quarenta e dois meses.
6 Et elle ouvrit la bouche en blasphémant contre Dieu, pour blasphémer son nom et son tabernacle, et ceux qui demeurent dans le ciel.
6 E abriu a sua boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome, e do seu tabernáculo, e dos que habitam no céu.
7 Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints, et de les vaincre; et [le] pouvoir lui fut donné sur toutes les tribus, et langues, et nations.
7 E foi-lhe permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe poder sobre toda a tribo, e língua, e nação.
8 Et tous ceux qui demeurent sur la terre l’adoreront, [ceux] dont les noms ne sont pas écrits dans le livre de vie de l’Agneau [qui a été] tué depuis la fondation du monde.
8 E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Si un homme quelconque a une oreille, qu’il entende.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Celui qui mène en captivité ira en captivité; celui qui tue avec l’épée doit être tué par l’épée. C’est ici la patience et la foi des saints.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Et je regardais une autre bête sortant de la terre; et elle avait deux cornes semblables à [celles d’un] agneau, et elle parlait comme un dragon.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como o dragão.
12 Et elle exerce tout le pouvoir de la première bête devant elle, et fait que la terre et tous ceux qui y demeurent, adorent la première bête, dont la plaie mortelle avait été guérie.
12 E exerce todo o poder da primeira besta na sua presença, e faz que a terra e os que nela habitam adorem a primeira besta, cuja chaga mortal fora curada.
13 Et elle fait de grands prodiges, si bien qu’elle fait descendre le feu du ciel sur la terre, à la vue des hommes.
13 E faz grandes sinais, de maneira que até fogo faz descer do céu à terra, à vista dos homens.
14 Et elle berne ceux qui demeurent sur la terre, par le moyen de ces miracles dont elle avait [le] pouvoir d’utiliser à la vue de la bête, disant à ceux qui demeurent sur la terre, qu’ils devraient faire une statue à la bête, qui avait été blessée par l’épée, et qui vivait.
14 E engana os que habitam na terra com sinais que lhe foi permitido que fizesse em presença da besta, dizendo aos que habitam na terra que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Et elle eut [le] pouvoir de donner vie à la statue de la bête, afin que la statue de la bête non seulement parle, mais qu’elle fasse que tous ceux qui n’adoraient pas la statue de la bête soient tués.
15 E foi-lhe concedido que desse espírito à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Et elle fait que tous, petits et grands, riches et pauvres, libres et asservis, reçoivent une marque en leur main droite, ou en leurs fronts.
16 E faz que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e servos, lhes seja posto um sinal na sua mão direita, ou nas suas testas,
17 Et qu’aucun homme ne puisse acheter ou vendre, sauf celui qui avait la marque ou le nom de la bête, ou le nombre de son nom.
17 Para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tiver o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Ici est la sagesse. Que celui qui a de l’intelligence, compte le nombre de la bête, car c’est le nombre d’un homme, et son nombre est six cent soixante-six.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.