Amós 6
King James Française (KJF) vs NAA
1 Malheur à ceux qui sont à l’aise en Sion, et qui se confient en la montagne de Samarie, qui sont les plus célèbres des nations, auxquels la maison d’Israël venait!
1 “Ai dos que andam à vontade em Sião e dos que vivem sem receio no monte de Samaria, homens notáveis da principal das nações, aos quais se dirige a casa de Israel!
2 Passez à Calné, et voyez; et de là, allez à Hamath la grande, puis descendez à Gath des Philistins; sont-ils meilleurs que ces royaumes-ci? Ou leur frontière plus grande que votre frontière?
2 Vão à cidade de Calné e olhem. Dali, vão à grande cidade de Hamate e, depois, desçam até Gate dos filisteus. Será que eles são melhores do que os reinos de vocês? Ou será que o território deles é maior do que o de vocês?
3 Vous qui éloignez le jour mauvais, et qui faites approcher le siège de la violence,
3 Vocês imaginam que o dia mau está longe, mas estão fazendo com que o trono da violência se aproxime.
4 Qui vous couchez sur des lits d’ivoire, et qui vous étendez sur vos divans, et qui mangez les agneaux du troupeau, et les veaux pris de l’étable;
4 Vocês dormem em camas de marfim e se espreguiçam sobre os seus leitos. Comem os cordeiros do rebanho e os bezerros que estão na engorda.
5 Qui chantez au son de la viole, et qui inventez des instruments de musique comme David;
5 Ficam cantando à toa ao som da lira e, como Davi, inventam instrumentos musicais.
6 Qui buvez du vin dans des coupes, et vous vous oignez avec les meilleurs parfums; mais vous n’avez pas été attristés de l’affliction de Joseph.
6 Bebem vinho em taças e se ungem com o mais excelente óleo, mas não se afligem com a ruína de José.
7 C’est pourquoi maintenant ils s’en iront en captivité, parmi les premiers qui vont en captivité, et le festin de ceux qui s’étendaient sera ôté.
7 Portanto, vocês estarão entre os primeiros que serão levados para o cativeiro, e cessarão as festanças dos que gostam de se espreguiçar.”
8 Le Seigneur DIEU a juré par lui-même, dit le SEIGNEUR, le Dieu des armées J’ai en horreur l’orgueil de Jacob, et je hais ses palais; c’est pourquoi je livrerai la ville avec tout ce qu’elle contient,
8 O Senhor Deus jurou por si mesmo. O Senhor , o Deus dos Exércitos, diz: “Eu detesto o orgulho de Jacó e odeio os seus palácios. Abandonarei a cidade e tudo o que nela há.”
9 Et il arrivera que, s’il reste dix hommes dans une maison, ils mourront.
9 Se numa casa ficarem dez homens, também esses morrerão.
10 Et l’oncle de l’homme le prendra, et le brûlera, et enlèvera les os hors de la maison, et il dira à celui qui est au fond de la maison. Y a-t-il encore quelqu’un avec toi? Et il répondra Non. Puis il dira. Tais-toi, car nous ne pouvons faire mention du nom du SEIGNEUR.
10 E, se um parente chegado, o qual os há de queimar, pega os cadáveres para os levar para fora da casa e pergunta ao que estiver lá dentro: “Há mais alguém com você?” E este responder: “Não, não há”; então lhe dirá: “Cale-se! Não mencione o nome do Senhor .”
11 Car voici, le SEIGNEUR commande, et il frappera la grande maison par des brèches, et la petite maison par des fentes.
11 Pois eis que o Senhor ordena, e será destroçada a casa grande, e a pequena será feita em pedaços.
12 Les chevaux courront-ils sur le roc? Y labourera- t-on avec des bœufs? Car vous avez changé le jugement en fiel, et le fruit de la droiture en cigüe,
12 “Será que os cavalos podem correr sobre as rochas? Será que é possível lavrá-las com bois? No entanto, vocês transformaram o juízo em veneno e o fruto da justiça, em alosna.
13 Vous qui vous réjouissez en ce qui n’est rien, [et] qui dites: Ne nous sommes-nous pas acquis de la puissance par notre propre force?
13 Vocês se alegram por terem conquistado Lo-Debar, e dizem: ‘Não é fato que, com as nossas próprias forças, nos apoderamos de Carnaim?’
14 Car voici, je susciterai contre vous une nation, ô maison d’Israël, dit le SEIGNEUR le Dieu des armées, et ils vous opprimeront, depuis l’entrée de Hamath jusqu’à la rivière du désert.
14 Pois eis que trarei contra vocês, ó casa de Israel, uma nação que os oprimirá, desde a entrada de Hamate até o ribeiro da Arabá”, diz o o Deus dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.