Amós 1

King James Française (KJF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Les paroles d’Amos, qui était parmi les bergers de Tekoa, lesquelles il vit concernant Israël aux jours d’Uzziah, roi de Judah, et aux jours de Jéroboam, le fils de Joash, roi d’Israël, deux ans avant le tremblement de terre.
1 Oráculos de Amós, que foi um dos pastores de Técua. Revelações que recebeu acerca de Israel no tempo de Ozias, rei de Judá, e de Jeroboão, filho de Joás, rei de Israel, dois anos antes do tremor de terra.
2 Et il dit le Seigneur rugira de Sion; et fera entendre sa voix de Jérusalem; et les cabanes des bergers se lamenteront, et le sommet du Carmel séchera.
2 Ele diz: O Senhor rugirá de Sião, trovejará de Jerusalém; os prados dos pastores estarão de luto, o cume do Carmelo secará.
3 Ainsi dit le SEIGNEUR: À cause de trois transgressions de Damas et même quatre, je ne différerai pas sa punition parce qu’ils ont piétiné Gilead (Galaad) avec des instruments d’engrenage en fer;
3 Oráculo do Senhor: Por causa do triplo e do quádruplo crime de Damasco, não mudarei meu decreto. Porque esmagaram Galaad com grades de ferro,
4 Mais j’enverrai un feu dans la maison de Hazael, il dévorera les palais de Benhadad;
4 porei fogo à casa de Hazael, e esse fogo devorará os palácios de Ben-Hadad.
5 Je briserai aussi les barres de Damas; et je retrancherai l’habitant de la vallée d’Aven, ainsi que celui qui tient le sceptre de la maison d’Éden, et le peuple de Syrie ira en captivité à Kir, dit le SEIGNEUR.
5 Quebrarei os ferrolhos de Damasco, exterminarei os habitantes de Biqat-Aven e o que tem na mão o cetro em Bet-Eden. E o povo da Síria será deportado para Quir, diz o Senhor.
6 Ainsi dit le SEIGNEUR: À cause de trois transgressions de Gaza et même de quatre, je ne différerai pas sa punition, parce qu’ils ont emmené captive la captivité entière pour les livrer à Edom;
6 Oráculo do Senhor: Por causa do triplo e do quádruplo crime de Gaza, não mudarei meu decreto. Porque deportaram uma multidão de exilados, para entregá-los a Edom,
7 Mais j’enverrai un feu sur la muraille de Gaza, qui dévorera ses palais;
7 porei fogo aos muros de Gaza, e esse fogo devorará os seus palácios.
8 Et je retrancherai d’Ashdod l’habitant, et d’Ashkelon celui qui tient le sceptre; et je tournerai ma main contre Ekron, et le reste des Philistins périra, dit le Seigneur DIEU.
8 Exterminarei os habitantes de Azot, e o que tem na mão o cetro em Ascalon. Voltarei minha mão contra Acaron para aniquilar o resto dos filisteus, diz o Senhor Javé.
9 Ainsi dit le SEIGNEUR: À cause de trois transgressions de Tyre (Tyr) et même de quatre, je ne différerai pas sa punition parce qu’ils ont livré à Edom la captivité entière, et ne se sont pas souvenus de l’alliance fraternelle;
9 Oráculo do Senhor: Por causa do triplo e do quádruplo crime de Tiro, não mudarei meu decreto. Porque entregaram uma multidão de cativos a Edom, e não se lembraram do pacto fraterno,
10 Mais j’enverrai un feu sur la muraille de Tyre (Tyr), qui dévorera ses palais.
10 porei fogo aos muros de Tiro para que esse fogo devore os seus palácios.
11 Ainsi dit le SEIGNEUR: À cause de trois transgressions d’Edom et même de quatre, je ne différerai pas sa punition, parce qu’il a poursuivi son frère avec l’épée, et qu’il a rejeté toute pitié, et que son courroux déchira continuellement, et qu’il garda sa colère à toujours;
11 Oráculo do Senhor: Por causa do triplo e do quádruplo crime de Edom, não mudarei meu decreto. Porque perseguiu seu irmão com a espada abafando toda a compaixão, e porque sua cólera não cessa de despedaçar, e persiste em guardar perpetuamente rancor,
12 Mais j’enverrai un feu sur Teman, il dévorera les palais de Bozrah.
12 porei fogo em Temã, o qual devorará os palácios de Bosra.
13 Ainsi dit le SEIGNEUR: À cause de trois transgressions des enfants d’Ammon et même de quatre, je ne différerai pas sa punition parce qu’ils ont éventré le ventre des femmes enceintes de Gilead (Galaad), afin qu’ils puissent élargir leur frontière;
13 Oráculo do Senhor: Por causa do triplo e do quádruplo crime dos amonitas, não mudarei meu decreto. Porque rasgaram os ventres das mulheres grávidas de Galaad, a fim de dilatar suas fronteiras,
14 Mais j’allumerai un feu dans la muraille de Rabbah, et il dévorera ses palais, avec un cri au jour de la bataille, et avec une tempête au jour du tourbillon;
14 porei fogo aos muros de Rabá, para que devore seus palácios. Em meio aos gritos de guerra no dia da batalha, no meio do turbilhão, no dia da tempestade,
15 Et leur roi s’en ira en captivité, lui et ses princes ensemble, dit le SEIGNEUR.
15 seu rei irá para o exílio com seus chefes, diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.