Amós 1
King James Française (KJF) vs ARIB
1 Les paroles d’Amos, qui était parmi les bergers de Tekoa, lesquelles il vit concernant Israël aux jours d’Uzziah, roi de Judah, et aux jours de Jéroboam, le fils de Joash, roi d’Israël, deux ans avant le tremblement de terre.
1 As palavras de Amós, que estava entre os pastores de Tecoa, o que ele viu a respeito de Israel, nos dias de Uzias, rei de Judá, e nos dias de Jeroboão, filho de Joás, rei de Israel, dois anos antes do terremoto.
2 Et il dit le Seigneur rugira de Sion; et fera entendre sa voix de Jérusalem; et les cabanes des bergers se lamenteront, et le sommet du Carmel séchera.
2 Disse ele: O Senhor brama de Sião, e de Jerusalém faz ouvir a sua voz; os prados dos pastores lamentam, seca-se o cume do Carmelo.
3 Ainsi dit le SEIGNEUR: À cause de trois transgressions de Damas et même quatre, je ne différerai pas sa punition parce qu’ils ont piétiné Gilead (Galaad) avec des instruments d’engrenage en fer;
3 Assim diz o senhor: Por três transgressões de Damasco, sim, por quatro, não retirarei o castigo; porque trilharam a Gileade com trilhos de ferro.
4 Mais j’enverrai un feu dans la maison de Hazael, il dévorera les palais de Benhadad;
4 Por isso porei fogo à casa de Hazael, e ele consumirá os palácios de Ben-Hadade.
5 Je briserai aussi les barres de Damas; et je retrancherai l’habitant de la vallée d’Aven, ainsi que celui qui tient le sceptre de la maison d’Éden, et le peuple de Syrie ira en captivité à Kir, dit le SEIGNEUR.
5 Quebrarei o ferrolho de Damasco, e exterminarei o morador do vale de Ávem e de Bete-Éden aquele que tem o cetro; e o povo da Síria será levado em cativeiro a Quir, diz o Senhor.
6 Ainsi dit le SEIGNEUR: À cause de trois transgressions de Gaza et même de quatre, je ne différerai pas sa punition, parce qu’ils ont emmené captive la captivité entière pour les livrer à Edom;
6 Assim diz o Senhor: Por três transgressões de Gaza, sim, por quatro, não retirarei o castigo; porque levaram cativo todo o povo para o entregarem a Edom.
7 Mais j’enverrai un feu sur la muraille de Gaza, qui dévorera ses palais;
7 Por isso porei fogo ao muro de Gaza, e ele consumirá os seus palácios.
8 Et je retrancherai d’Ashdod l’habitant, et d’Ashkelon celui qui tient le sceptre; et je tournerai ma main contre Ekron, et le reste des Philistins périra, dit le Seigneur DIEU.
8 De Asdode exterminarei o morador, e de Asquelom aquele que tem o cetro; tornarei a minha mão contra Ecrom; e o resto dos filisteus perecerá, diz o Senhor Deus.
9 Ainsi dit le SEIGNEUR: À cause de trois transgressions de Tyre (Tyr) et même de quatre, je ne différerai pas sa punition parce qu’ils ont livré à Edom la captivité entière, et ne se sont pas souvenus de l’alliance fraternelle;
9 Assim diz o Senhor: Por três transgressões de Tiro, sim, por quatro, não retirarei o castigo; porque entregaram todos os cativos a Edom, e não se lembraram da aliança dos irmãos.
10 Mais j’enverrai un feu sur la muraille de Tyre (Tyr), qui dévorera ses palais.
10 por isso porei fogo ao muro de Tiro, e ele consumirá os seus palácios.
11 Ainsi dit le SEIGNEUR: À cause de trois transgressions d’Edom et même de quatre, je ne différerai pas sa punition, parce qu’il a poursuivi son frère avec l’épée, et qu’il a rejeté toute pitié, et que son courroux déchira continuellement, et qu’il garda sa colère à toujours;
11 Assim diz o Senhor: Por três transgressões de Edom, sim, por quatro, não retirarei o castigo; porque perseguiu a seu irmão à espada, e baniu toda a compaixão; e a sua ira despedaçou eternamente, e conservou a sua indignação para sempre.
12 Mais j’enverrai un feu sur Teman, il dévorera les palais de Bozrah.
12 Por isso porei fogo a Temã, o qual consumirá os palácios de Bozra.
13 Ainsi dit le SEIGNEUR: À cause de trois transgressions des enfants d’Ammon et même de quatre, je ne différerai pas sa punition parce qu’ils ont éventré le ventre des femmes enceintes de Gilead (Galaad), afin qu’ils puissent élargir leur frontière;
13 Assim diz o Senhor: Por três transgressões dos filhos de Amom, sim por quatro, não retirarei o castigo; porque fenderam o ventre às grávidas de Gileade, para dilatarem os seus termos.
14 Mais j’allumerai un feu dans la muraille de Rabbah, et il dévorera ses palais, avec un cri au jour de la bataille, et avec une tempête au jour du tourbillon;
14 Por isso porei fogo ao muro de Rabá, fogo que lhe consumirá os palácios, com alarido no dia da batalha, com tempestade no dia do turbilhão.
15 Et leur roi s’en ira en captivité, lui et ses princes ensemble, dit le SEIGNEUR.
15 E o seu rei irá para o cativeiro, ele e os seus príncipes juntamente, diz o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.