3 João 1
King James Française (KJF) vs NAA
1 L’ancien à Gaïus, le bien-aimé, que j’aime dans la vérité.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Bien-aimé, je souhaite par-dessus toutes choses que tu prospères et sois en bonne santé, comme ton âme prospère.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Car je me suis fort réjoui quand les frères sont venus et ont rendu témoignage de la vérité qui est en toi, c’est-à-dire comment tu marches dans la vérité.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Je n’ai pas de plus grande joie que d’entendre dire que mes enfants marchent dans la vérité.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Bien-aimé, tu agis fidèlement en tout ce que tu fais envers les frères et envers les étrangers;
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Qui ont rendu témoignage de ta charité devant l’église; lesquels tu feras bien de les accompagner d’une manière digne de Dieu lors de leur voyage.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Parce qu’ils sont partis pour son nom, ne prenant rien des Gentils.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Nous devons donc recevoir de tels [hommes], afin que nous puissions coopérer à la vérité.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 J’ai écrit à l’église; mais Diotrèphe, qui aime à être le premier parmi eux, ne nous reçoit pas.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 C’est pourquoi, si je viens, je me souviendrai des œuvres qu’il fait, en débitant des paroles malveillantes contre nous, et non content de cela, en plus il ne reçoit pas les frères, et il empêche ceux qui veulent le faire, et les chasse de l’église.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Bien-aimé, ne poursuis pas ce qui est mal, mais le bien. Celui qui fait le bien, est de Dieu; mais celui qui fait le mal, n’a pas vu Dieu.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Tous les hommes et de la vérité elle-même rendent un bon témoignage de Démétrius; oui, et nous aussi, nous lui rendons témoignage; et vous savez que notre attestation est vraie.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 J’avais beaucoup de choses à t’écrire; mais je ne le ferai pas avec encre et plume;
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Mais je compte te voir bientôt, et nous parlerons face à face. Paix soit avec toi. Nos amis te saluent. Salue les amis, chacun par son nom.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 — ausente —
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.