2 Tessalonicenses 2

King James Française (KJF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Maintenant que notre Seigneur Jésus-Christ lui-même, et Dieu c’est-à-dire notre Père, qui nous a aimés, et qui nous a donné une consolation sans fin, et une bonne espérance par grâce.
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 De ne pas vous laisser ébranler subitement dans [vos] pensées, et ni par [quelque] esprit, ni par [quelque] parole, ni par [quelque] lettre [qu’on dirait venir] de nous, comme si le jour de Christ était proche.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Que personne ne vous trompe en aucune manière; car ce jour-là ne viendra pas que l’apostasie soit arrivée d’abord, et que l’homme de péché soit révélé, le fils de perdition,
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Qui s’oppose et s’élève au-dessus de tout ce qui est appelé Dieu, ou qui est adoré, si bien qu’il s’assiéra comme Dieu dans le temple de Dieu, se présentant lui-même comme s’il était Dieu.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Ne vous souvenez-vous pas que, lorsque j’étais encore avec vous, je vous disais ces choses?
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Et maintenant vous savez ce qui le retient, afin qu’il soit révélé en son temps.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Car le mystère d’iniquité est déjà à l’œuvre; seulement celui qui l’empêche maintenant, le laissera, jusqu’à ce qu’il soit retiré.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Et alors sera révélé l’Impie, que le Seigneur anéantira avec l’esprit de sa bouche, et [qu’]il détruira par l’éclat de sa venue.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Et lui, dont la venue se fera par l’intervention de Satan, avec toute puissance, [avec] des signes et des prodiges mensongers,
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Et avec toute séduction d’iniquité en ceux qui périssent, parce qu’ils n’ont pas reçu l’amour de la vérité, pour qu’ils puissent être sauvés.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Et pour cela Dieu leur enverra un énorme égarement, pour qu’ils croient au mensonge;
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Afin que tous ceux-là soient damnés qui n’ont pas cru à la vérité, mais qui ont pris plaisir dans l’iniquité.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Mais nous sommes tenus à toujours remercier Dieu à cause de vous, frères bien-aimés du Seigneur, de ce que Dieu dès le commencement vous a choisis pour le salut, par la sanctification de l’Esprit, et la foi de la vérité;
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 À quoi il vous a appelés par notre évangile, pour que vous obteniez la gloire de notre Seigneur Jésus-Christ.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 C’est pourquoi, frères, tenez fermes et retenez les traditions que nous vous avons apprises, soit de vive voix, soit par lettre.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 — ausente —
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 Réconfortez vos cœurs, et affermissez-vous en toute bonne parole et [en toute bonne] œuvre.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.