2 Tessalonicenses 2
King James Française (KJF) vs ACF
1 Maintenant que notre Seigneur Jésus-Christ lui-même, et Dieu c’est-à-dire notre Père, qui nous a aimés, et qui nous a donné une consolation sans fin, et une bonne espérance par grâce.
1 Ora, irmãos, rogamo-vos, pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, e pela nossa reunião com ele,
2 De ne pas vous laisser ébranler subitement dans [vos] pensées, et ni par [quelque] esprit, ni par [quelque] parole, ni par [quelque] lettre [qu’on dirait venir] de nous, comme si le jour de Christ était proche.
2 Que não vos movais facilmente do vosso entendimento, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como de nós, como se o dia de Cristo estivesse já perto.
3 Que personne ne vous trompe en aucune manière; car ce jour-là ne viendra pas que l’apostasie soit arrivée d’abord, et que l’homme de péché soit révélé, le fils de perdition,
3 Ninguém de maneira alguma vos engane; porque não será assim sem que antes venha a apostasia, e se manifeste o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Qui s’oppose et s’élève au-dessus de tout ce qui est appelé Dieu, ou qui est adoré, si bien qu’il s’assiéra comme Dieu dans le temple de Dieu, se présentant lui-même comme s’il était Dieu.
4 O qual se opõe, e se levanta contra tudo o que se chama Deus, ou se adora; de sorte que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 Ne vous souvenez-vous pas que, lorsque j’étais encore avec vous, je vous disais ces choses?
5 Não vos lembrais de que estas coisas vos dizia quando ainda estava convosco?
6 Et maintenant vous savez ce qui le retient, afin qu’il soit révélé en son temps.
6 E agora vós sabeis o que o detém, para que a seu próprio tempo seja manifestado.
7 Car le mystère d’iniquité est déjà à l’œuvre; seulement celui qui l’empêche maintenant, le laissera, jusqu’à ce qu’il soit retiré.
7 Porque já o mistério da injustiça opera; somente há um que agora o retém até que do meio seja tirado;
8 Et alors sera révélé l’Impie, que le Seigneur anéantira avec l’esprit de sa bouche, et [qu’]il détruira par l’éclat de sa venue.
8 E então será revelado o iníquo, a quem o Senhor desfará pelo assopro da sua boca, e aniquilará pelo esplendor da sua vinda;
9 Et lui, dont la venue se fera par l’intervention de Satan, avec toute puissance, [avec] des signes et des prodiges mensongers,
9 A esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais e prodígios de mentira,
10 Et avec toute séduction d’iniquité en ceux qui périssent, parce qu’ils n’ont pas reçu l’amour de la vérité, pour qu’ils puissent être sauvés.
10 E com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para se salvarem.
11 Et pour cela Dieu leur enverra un énorme égarement, pour qu’ils croient au mensonge;
11 E por isso Deus lhes enviará a operação do erro, para que creiam a mentira;
12 Afin que tous ceux-là soient damnés qui n’ont pas cru à la vérité, mais qui ont pris plaisir dans l’iniquité.
12 Para que sejam julgados todos os que não creram a verdade, antes tiveram prazer na iniqüidade.
13 Mais nous sommes tenus à toujours remercier Dieu à cause de vous, frères bien-aimés du Seigneur, de ce que Dieu dès le commencement vous a choisis pour le salut, par la sanctification de l’Esprit, et la foi de la vérité;
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados do Senhor, por vos ter Deus elegido desde o princípio para a salvação, em santificação do Espírito, e fé da verdade;
14 À quoi il vous a appelés par notre évangile, pour que vous obteniez la gloire de notre Seigneur Jésus-Christ.
14 Para o que pelo nosso evangelho vos chamou, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 C’est pourquoi, frères, tenez fermes et retenez les traditions que nous vous avons apprises, soit de vive voix, soit par lettre.
15 Então, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 — ausente —
16 E o próprio nosso Senhor Jesus Cristo e nosso Deus e Pai, que nos amou, e em graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 Réconfortez vos cœurs, et affermissez-vous en toute bonne parole et [en toute bonne] œuvre.
17 Console os vossos corações, e vos confirme em toda a boa palavra e obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.