2 Samuel 6
King James Française (KJF) vs ACF
1 De nouveau David assembla tous les hommes d’élite d’Israël, [au nombre de] trente mille.
1 E tornou Davi a ajuntar todos os escolhidos de Israel, em número de trinta mil.
2 Et David se leva, et partit avec tout le peuple qui était avec lui, de Baale de Judah, pour transporter de là l’arche de Dieu, duquel le nom est appelé du nom du SEIGNEUR des armées, qui demeure entre les chérubins.
2 E levantou-se Davi, e partiu, com todo o povo que tinha consigo, para Baalim de Judá, para levarem dali para cima a arca de Deus, sobre a qual se invoca o nome, o nome do Senhor dos Exércitos, que se assenta entre os querubins.
3 Et ils mirent l’arche de Dieu sur une charrette neuve, et ils l’emmenèrent de la maison d’Abinadab, qui était à Gibeah (Guibeah); et Uzzah et Ahio les fils d’Abinadab, conduisaient la charrette neuve.
3 E puseram a arca de Deus em um carro novo, e a levaram da casa de Abinadabe, que está em Gibeá; e Uzá e Aiô, filhos de Abinadabe, guiavam o carro novo.
4 Et ils l’emmenèrent de la maison d’Abinadab qui était à Gibeah (Guibeah), accompagnant l’arche de Dieu, et Ahio allait devant l’arche.
4 E levando-o da casa de Abinadabe, que está em Gibeá, com a arca de Deus, Aiô ia adiante da arca.
5 Et David et toute la maison d’Israël jouaient devant le SEIGNEUR de toutes sortes d’instruments de bois de cyprès, même sur des harpes, et des psaltérions, des tambourins, des cornets et de cymbales.
5 E Davi, e toda a casa de Israel, festejavam perante o Senhor, com toda a sorte de instrumentos de pau de faia, como também com harpas, e com saltérios, e com tamboris, e com pandeiros, e com címbalos.
6 Et quand ils arrivèrent à l’aire de Nacon, Uzzah porta sa main sur l’arche de Dieu et la saisit, parce que les bœufs l’avaient secouée.
6 E, chegando à eira de Nacom, estendeu Uzá a mão à arca de Deus, e pegou nela; porque os bois a deixavam pender.
7 Et la colère du SEIGNEUR s’embrasa contre Uzzah, et Dieu le frappa là à cause de son erreur, et il mourut là, près de l’arche de Dieu.
7 Então a ira do Senhor se acendeu contra Uzá, e Deus o feriu ali por esta imprudência; e morreu ali junto à arca de Deus.
8 Et David fut irrité de ce que le SEIGNEUR avait porté préjudice à Uzzah, et il appela le nom de ce lieu-là Perezuzzah jusqu’à ce jour.
8 E Davi se contristou, porque o Senhor abrira rotura em Uzá; e chamou àquele lugar Perez-Uzá, até ao dia de hoje.
9 Et David eut peur du SEIGNEUR en ce jour-là, et il dit: Comment l’arche du SEIGNEUR entrera-t-elle chez moi?
9 E temeu Davi ao Senhor naquele dia; e disse: Como virá a mim a arca do Senhor?
10 Alors David ne voulut pas retirer l’arche du SEIGNEUR chez lui, dans la cité de David; mais David l’emmena à part dans la maison d’Obededom, le Gittite.
10 E não quis Davi retirar para junto de si a arca do Senhor, à cidade de Davi; mas Davi a fez levar à casa de Obede-Edom, o giteu.
11 Et l’arche du SEIGNEUR demeura dans la maison d’Obededom, le Gittite, trois mois; et le SEIGNEUR bénit Obededom et toute sa maisonnée.
11 E ficou a arca do Senhor em casa de Obede-Edom, o giteu, três meses; e abençoou o Senhor a Obede-Edom, e a toda a sua casa.
12 Et on rapporta au roi David, disant: Le SEIGNEUR a béni la maison d’Obededom et tout ce qui lui appartient, à cause de l’arche de Dieu. Alors David alla, et fit monter l’arche de Dieu, de la maison d’Obededom en la cité de David, avec joie.
12 Então avisaram a Davi, dizendo: Abençoou o Senhor a casa de Obede-Edom, e tudo quanto tem, por causa da arca de Deus; foi pois Davi, e trouxe a arca de Deus para cima, da casa de Obede-Edom, à cidade de Davi, com alegria.
13 Et il arriva ainsi, quand ceux qui portaient l’arche de Dieu avaient fait six pas, il sacrifia des bœufs et des bêtes grasses.
13 E sucedeu que, quando os que levavam a arca do Senhor tinham dado seis passos, sacrificava bois e carneiros cevados.
14 Et David dansait de toute sa force devant le SEIGNEUR; et David était ceint d’un éphod de lin.
14 E Davi saltava com todas as suas forças diante do Senhor; e estava Davi cingido de um éfode de linho.
15 Ainsi David et toute la maison d’Israël montèrent l’arche du SEIGNEUR, avec des cris de joie et au son de la trompette.
15 Assim subindo, levavam Davi e todo o Israel a arca do Senhor, com júbilo, e ao som das trombetas.
16 Et comme l’arche du SEIGNEUR entrait dans la cité de David, Michal, la fille de Saul, regarda par la fenêtre, et vit le roi David sautant et dansant devant le SEIGNEUR, et elle le méprisa en son cœur.
16 E sucedeu que, entrando a arca do Senhor na cidade de Davi, Mical, a filha de Saul, estava olhando pela janela; e, vendo ao rei Davi, que ia bailando e saltando diante do Senhor, o desprezou no seu coração.
17 Et ils apportèrent l’arche du SEIGNEUR et la placèrent en son lieu, au centre du tabernacle que David lui avait tendu; et David offrit des offrandes consumées et des offrandes de paix devant le SEIGNEUR.
17 E introduzindo a arca do Senhor, a puseram no seu lugar, na tenda que Davi lhe armara; e ofereceu Davi holocaustos e ofertas pacíficas perante o Senhor.
18 Et dès que David eut achevé d’offrir les offrandes consumées et les offrandes de paix, il bénit le peuple au nom du SEIGNEUR des armées;
18 E acabando Davi de oferecer os holocaustos e ofertas pacíficas, abençoou o povo em nome do Senhor dos Exércitos.
19 Et il distribua parmi tout le peuple, savoir parmi toute la multitude d’Israël, tant aux femmes qu’aux hommes, à chacun un gâteau de pain, une bonne portion de chair et un flacon de vin. Et tout le peuple partit chacun en sa maison.
19 E repartiu a todo o povo, e a toda a multidão de Israel, desde os homens até às mulheres, a cada um, um bolo de pão, e um bom pedaço de carne, e um frasco de vinho; então retirou-se todo o povo, cada um para sua casa,
20 Puis David retourna pour bénir sa maison. Et Michal la fille de Saul, vint à la rencontre de David, et dit: Combien s’est glorifié aujourd’hui le roi d’Israël, qui s’est découvert aujourd’hui aux yeux des femmes de chambre de ses serviteurs, comme se découvrirait un de ces vaniteux individu sans en avoir honte!
20 E, voltando Davi para abençoar a sua casa, Mical, a filha de Saul, saiu a encontrar-se com Davi, e disse: Quão honrado foi o rei de Israel, descobrindo-se hoje aos olhos das servas de seus servos, como sem pejo se descobre qualquer dos vadios.
21 Et David dit à Michal: C’était devant le SEIGNEUR, lequel m’a choisi plutôt que ton père et que toute sa maison, m’établissant pour régir sur le peuple du SEIGNEUR, sur Israël, c’est pourquoi je me réjouirai devant le SEIGNEUR.
21 Disse, porém, Davi a Mical: Perante o Senhor, que me escolheu preferindo-me a teu pai, e a toda a sua casa, mandando-me que fosse soberano sobre o povo do Senhor, sobre Israel, perante o Senhor tenho me alegrado.
22 Et je me rendrai encore plus vil que cela, et je serai abaissé à mes yeux; mais auprès des femmes de chambre dont tu as parlé, je serai en honneur.
22 E ainda mais do que isto me envilecerei, e me humilharei aos meus olhos; mas das servas, de quem falaste, delas serei honrado.
23 C’est pourquoi Michal la fille de Saul, n’eut pas d’enfants jusqu’au jour de sa mort.
23 E Mical, a filha de Saul, não teve filhos, até o dia da sua morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.