2 Samuel 4

King James Française (KJF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Et quand le fils de Saul apprit qu’Abner était mort à Hebron, ses mains s’affaiblirent, et tout Israël fut troublé.
1 Quando Isbosete, filho de Saul, soube que Abner havia sido assassinado na cidade de Hebrom, perdeu a coragem, e todo o povo de Israel ficou com medo.
2 Et le fils de Saul avait deux hommes qui étaient capitaines de bandes, le nom de l’un était Baanah et le nom de l’autre Rechab, le fils de Rimmon, un Beerothite, des enfants de Benjamin (car Beeroth était compté comme étant à Benjamin,
2 Havia dois oficiais de Isbosete que comandavam os ataques rápidos ao território inimigo. Eles se chamavam Baaná e Recabe e eram filhos de Rimom, da cidade de Beerote, da tribo de Benjamim. (A cidade de Beerote é considerada como parte do território de Benjamim.
3 Et les Beerothites s’étaient enfuis à Gittaim, et y ont séjourné jusqu’à aujourd’hui).
3 Os antigos moradores de Beerote haviam fugido para a cidade de Gitaim e eles vivem ali como estrangeiros até hoje .)
4 Et Jonathan, le fils de Saul, avait un fils qui était boiteux. Il était âgé de cinq ans lorsque la nouvelle [de la mort] de Saul et de Jonathan arriva de Jezreel; et sa gouvernante le prit et s’enfuit, et comme elle se hâtait de fuir, il tomba et devint boiteux. Et son nom était Mephibosheth.
4 Quando Saul e Jônatas foram mortos em Jezreel, Mefibosete, filho de Jônatas, tinha cinco anos de idade. Ao chegar a notícia da morte de Saul e de Jônatas, a mulher que cuidava de Mefibosete o pegou e fugiu. Mas estava com tanta pressa, que o deixou cair, e ele ficou manco.
5 Et les fils de Rimmon, le Beerothite, Rechab et Baanah, allèrent et vinrent pendant la chaleur du jour dans la maison d’Ishbosheth, qui était étendu sur un lit à midi;
5 Recabe e Baaná foram para a casa de Isbosete e chegaram lá quando ele estava tirando a sua soneca depois do almoço.
6 Et ils entrèrent jusqu’au milieu de la maison, comme pour y prendre du blé, et ils le frappèrent sous la cinquième côte; puis Rechab et Baanah, son frère, s’enfuirent.
6 A mulher que estava na porta peneirando trigo havia ficado com sono e estava dormindo. Por isso, Baaná e Recabe entraram em silêncio,
7 Car quand ils entrèrent dans la maison, il était étendu sur son lit dans sa chambre à coucher, et ils le frappèrent et le tuèrent, et le décapitèrent, et prirent sa tête, et se sauvèrent à travers la plaine toute la nuit.
7 foram ao quarto onde Isbosete dormia um sono pesado e o mataram. Então cortaram a cabeça dele e a levaram consigo. Eles caminharam a noite toda pelo vale do rio Jordão.
8 Et ils apportèrent la tête d’Ishbosheth à David, à Hebron, et ils dirent au roi: Voici la tête d’Ishbosheth, le fils de Saul, ton ennemi, qui cherchait ta vie; et le SEIGNEUR a vengé aujourd’hui mon seigneur, le roi de Saul et de sa semence.
8 Quando chegaram a Hebrom, mostraram a cabeça de Isbosete ao rei Davi e disseram: — Aqui está a cabeça de Isbosete, filho do seu inimigo Saul, que queria matá-lo. Hoje o — Eu agarrei e mandei matar o mensageiro que foi ao meu encontro na cidade de Ziclague; pois ele, pensando que estava me dando uma boa notícia, me contou a respeito da morte de Saul. Agora, juro pelo
9 Et David répondit à Rechab et à Baanah, son frère, les fils de Rimmon, le Beerothite, et leur dit: De même que le SEIGNEUR est vivant, qui a racheté mon âme de toute adversité,
9 — ausente —
10 Quand on me rapporta, en disant: Voici, Saul est mort, pensant m’avoir apporté de bonnes nouvelles, je le saisis et le tuai à Ziklag, bien qu’il pensait que je devais lui donner une récompense pour ses nouvelles.
10 — ausente —
11 Combien plus, quand des hommes pervers ont tué un homme droit, dans sa propre maison, sur son lit? Ne redemanderai-je donc pas maintenant son sang de votre main, et ne vous exterminerai-je pas de la terre?
11 — ausente —
12 Et David commanda à ses jeunes hommes, et ils les tuèrent, et leur coupèrent les mains et les pieds, et les pendirent au-dessus du réservoir de Hebron. Et ils prirent la tête d’Ishbosheth, et l’enterrèrent dans le sépulcre d’Abner, à Hebron.
12 Então Davi deu ordem, e os seus soldados mataram Recabe e Baaná. Depois cortaram as mãos e os pés deles e penduraram perto da represa de Hebrom. E pegaram a cabeça de Isbosete e sepultaram no túmulo de Abner, em Hebrom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.