2 Samuel 24
King James Française (KJF) vs ARC
1 Et la colère du SEIGNEUR s’embrasa de nouveau contre Israël, et il incita David contre eux, à dire: Va, dénombre Israël et Judah.
1 E a ira do Senhor se tornou a acender contra Israel, e ele incitou a Davi contra eles, dizendo: Vai, numera a Israel e a Judá.
2 Et le roi dit à Joab, capitaine de l’armée, qui était avec lui: Va parcourir toutes les tribus d’Israël, depuis Dan jusqu’à Beersheba, et dénombre le peuple, afin que je sache le nombre du peuple.
2 Disse, pois, o rei a Joabe, chefe do exército, o qual tinha consigo: Agora, rodeia por todas as tribos de Israel, desde Dã até Berseba, e numera o povo, para que eu saiba o número do povo.
3 Et Joab dit au roi: Que le SEIGNEUR ton Dieu ajoute au peuple autant qu’ils sont, au centuple, et que les yeux de mon seigneur, le roi, puissent le voir. Mais pourquoi mon seigneur, le roi, prend-il plaisir à cela?
3 Então, disse Joabe ao rei: Ora, multiplique o Senhor , teu Deus, a este povo cem vezes tanto quanto agora é, e os olhos do rei, meu senhor, o vejam; mas por que deseja o rei, meu senhor, este negócio?
4 Néanmoins la parole du roi prévalut sur Joab et sur les capitaines de l’armée. Et Joab et les capitaines de l’armée sortirent de la présence du roi pour dénombrer le peuple d’Israël.
4 Porém a palavra do rei prevaleceu contra Joabe e contra os chefes do exército. Joabe, pois, saiu com os chefes do exército diante da face do rei, a numerar o povo de Israel.
5 Et ils passèrent le Jourdain, et campèrent à Aroer, du côté droit de la ville qui est au milieu de la rivière de Gad, et vers Jazer;
5 E passaram o Jordão e puseram-se em campo junto a Aroer, à direita da cidade que está no meio do ribeiro de Gade, e junto a Jazer.
6 Puis ils vinrent en Gilead (Guilead), et dans le pays de Tahtimhodshi, et ils vinrent à Danjaan, et aux environs de Sidon.
6 E vieram a Gileade e à terra baixa de Cades; também vieram até Dã-Jaã e ao redor de Sidom.
7 Et ils vinrent à la forteresse de Tyre (Tyr), et dans toutes les villes des Hivites et des Canaanites, et ils sortirent vers le Sud de Judah, savoir à Beersheba.
7 E vieram à fortaleza de Tiro, e a todas as cidades dos heveus e dos cananeus, e saíram para a banda do sul de Judá, a Berseba.
8 Ils parcoururent ainsi tout le pays, et revinrent à Jérusalem au bout de neuf mois et vingt jours.
8 Assim, rodearam por toda a terra e, ao cabo de nove meses e vinte dias, voltaram a Jerusalém.
9 Et Joab donna au roi le total du nombre du peuple, et il y avait en Israël huit cent mille hommes vaillants, qui tiraient l’épée, et les hommes de Judah étaient de cinq cent mille hommes.
9 E Joabe deu ao rei a soma do número do povo contado: havia em Israel oitocentos mil homens de guerra, que arrancavam espada; e os homens de Judá eram quinhentos mil homens.
10 Et le cœur de David le frappa après qu’il eut dénombré le peuple. Et David dit au SEIGNEUR: J’ai grandement péché en ce que j’ai fait; et maintenant, je te supplie, ô SEIGNEUR, ôte l’iniquité de ton serviteur, car j’ai agi très follement.
10 E o coração doeu a Davi, depois de haver numerado o povo, e disse Davi ao Senhor : Muito pequei no que fiz; porém agora, ó Senhor , peço-te que traspasses a iniquidade do teu servo; porque tenho procedido mui loucamente.
11 Et quand David se leva le matin, la parole du SEIGNEUR vint au prophète Gad, le voyant de David, en disant:
11 Levantando-se, pois, Davi pela manhã, veio a palavra do Senhor ao profeta Gade, vidente de Davi, dizendo:
12 Va et dis à David: Ainsi dit le SEIGNEUR: Je t’offre trois choses; choisis l’une d’elles, afin que je te la fasse.
12 Vai e dize a Davi: Assim diz o Senhor : três coisas te ofereço; escolhe uma delas, para que ta faça.
13 Gad vint donc vers David, et lui rapporta, et lui dit: Sera-ce sept ans de famine dans ton pays? Ou fuiras-tu trois mois devant tes ennemis pendant qu’ils te poursuivent? Ou sera-ce pendant trois jours la pestilence dans ton pays? Maintenant prends conseil, et vois quelle réponse je rapporterai à celui qui m’a envoyé.
13 Veio, pois, Gade a Davi e fez-lho saber; e disse-lhe: Queres que sete anos de fome te venham à tua terra; ou que por três meses fujas diante de teus inimigos, e eles te persigam; ou que por três dias haja peste na tua terra? Delibera, agora, e vê que resposta hei de dar ao que me enviou.
14 Et David dit à Gad: Je suis dans une grande détresse Que nous tombions maintenant en la main du SEIGNEUR, car ses miséricordes sont grandes; et que je ne tombe pas en la main de l’homme.
14 Então, disse Davi a Gade: Estou em grande angústia; porém caiamos nas mãos do Senhor , porque muitas são as suas misericórdias; mas nas mãos dos homens não caia eu.
15 Ainsi le SEIGNEUR envoya la pestilence en Israël, depuis le matin jusqu’au temps assigné; et il mourut dans le peuple, depuis Dan jusqu’à Beersheba, soixante-dix mille hommes.
15 Então, enviou o Senhor a peste a Israel, desde pela manhã até ao tempo determinado; e, desde Dã até Berseba, morreram setenta mil homens do povo.
16 Et quand l’ange étendit sa main sur Jérusalem pour la détruire, le SEIGNEUR se repentit de ce mal, et dit à l’ange qui détruisait le peuple: C’est assez, retire maintenant ta main. Or l’ange du SEIGNEUR était près de l’aire d’Araunah, le Jebusite.
16 Estendendo, pois, o Anjo a sua mão sobre Jerusalém, para a destruir, o Senhor se arrependeu daquele mal; e disse ao Anjo que fazia a destruição entre o povo: Basta, agora retira a tua mão. E o Anjo do Senhor estava junto à eira de Araúna, o jebuseu.
17 Et David, quand il vit l’ange qui frappait le peuple, parla au SEIGNEUR et dit: Voici, j’ai péché, et j’ai agi perfidement; mais ces brebis qu’ont-elles fait? Que ta main, je te prie, soit sur moi, et sur la maison de mon père.
17 E, vendo Davi ao Anjo que feria o povo, falou ao Senhor e disse: Eis que eu sou o que pequei e eu o que iniquamente procedi; porém estas ovelhas que fizeram? Seja, pois, a tua mão contra mim e contra a casa de meu pai.
18 Et Gad vint vers David ce jour-là, et lui dit: Monte et dresse un autel au SEIGNEUR dans l’aire d’Araunah, le Jebusite.
18 E Gade veio, naquele mesmo dia, a Davi e disse-lhe: Sobe, levanta ao Senhor um altar na eira de Araúna, o jebuseu.
19 Et David monta selon la parole de Gad, comme le SEIGNEUR l’avait commandé.
19 Davi subiu conforme a palavra de Gade, como o Senhor lhe tinha ordenado.
20 Et Araunah regarda, et vit le roi et ses serviteurs venant vers lui; et Araunah sortit, et s’inclina devant le roi, son visage contre terre.
20 E olhou Araúna e viu que vinham para ele o rei e os seus servos; saiu, pois, Araúna, e inclinou-se diante do rei com o rosto em terra.
21 Et Araunah dit: Pourquoi mon seigneur, le roi, vient-il vers son serviteur? Et David dit: Pour acheter de toi l’aire, afin de bâtir un autel au SEIGNEUR, pour que la plaie soit arrêtée parmi le peuple.
21 E disse Araúna: Por que vem o rei, meu senhor, ao seu servo? E disse Davi: Para comprar de ti esta eira, a fim de edificar nela um altar ao Senhor , para que este castigo cesse de sobre o povo.
22 Et Araunah dit à David: Que mon seigneur, le roi, prenne et offre ce qui lui semble bon. Voici les bœufs sont pour le sacrifice consumé, et les instruments de l’aire et autres instruments des bœufs comme bois.
22 Então, disse Araúna a Davi: Tome e ofereça o rei, meu senhor, o que bem parecer aos seus olhos; eis aí bois para o holocausto, e os trilhos, e o aparelho dos bois para a lenha.
23 Araunah donna toutes ces choses au roi, comme un roi [donne]. Et Araunah dit au roi: Le SEIGNEUR, ton Dieu, veuille t’accepter.
23 Tudo isso deu Araúna ao rei; disse mais Araúna ao rei: O Senhor , teu Deus, tome prazer em ti.
24 Et le roi dit à Araunah: Non; mais je l’achèterai certainement de toi pour un prix, et je n’offrirai pas au SEIGNEUR, mon Dieu, des offrandes consumées qui ne me coûtent rien. Ainsi David acheta l’aire et les bœufs pour cinquante shekels d’argent.
24 Porém o rei disse a Araúna: Não, porém por certo preço to comprarei, porque não oferecerei ao Senhor , meu Deus, holocaustos que me não custem nada. Assim, Davi comprou a eira e os bois por cinquenta siclos de prata.
25 Et David bâtit là un autel au SEIGNEUR, et offrit des offrandes consumées et des offrandes de paix. Ainsi le SEIGNEUR fut imploré pour le pays, et la plaie fut arrêtée en Israël.
25 E edificou ali Davi ao Senhor um altar e ofereceu holocaustos e ofertas pacíficas. Assim, o Senhor se aplacou para com a terra e cessou aquele castigo de sobre Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.