2 Samuel 21

King James Française (KJF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Puis il y eut, durant les jours de David une famine de trois ans, année après année. Et David s’enquerra du SEIGNEUR. Et le SEIGNEUR répondit: C’est à cause de Saul et de sa maison sanguinaire; parce qu’il a fait mourir les Gibeonites (Guibeonites).
1 Durante o reinado de Davi, houve uma terrível fome que durou três anos, e o rei consultou o S enhor a esse respeito. O S enhor disse: “A fome veio porque Saul e sua família são culpados de terem matado os gibeonitas”.
2 Et le roi appela les Gibeonites (Guibeonites) et leur dit: (Or les Gibeonites (Guibeonites) n’étaient pas des enfants d’Israël, mais du reste des Amorites; et les enfants d’Israël leur avaient juré [de les laisser vivre]; et Saul par son zèle pour les enfants d’Israël et de Judah, avait cherché à les tuer).
2 Então o rei mandou chamar os gibeonitas. Eles não faziam parte do povo de Israel, mas eram tudo que restava dos amorreus. Os israelitas tinham jurado que não os matariam, mas Saul, em seu zelo por Israel e Judá, havia tentado exterminá-los.
3 C’est pourquoi David dit aux Gibeonites: Que ferai-je pour vous? Et avec quoi ferai-je expiation, afin que vous bénissiez l’héritage du SEIGNEUR?
3 Davi lhes perguntou: “O que posso fazer por vocês? Como posso reparar o mal que lhes foi feito, para que vocês abençoem o povo do S enhor ?”.
4 Et les Gibeonites (Guibeonites) lui dirent: Nous ne voulons ni argent ni or de Saul, ni de sa maison; ni qu’on fasse mourir personne en Israël. Et il dit: Ce que vous direz, je le ferai pour vous.
4 Os gibeonitas responderam: “Prata e ouro não resolverão a questão entre nós e a família de Saul. Também não temos o direito de exigir a vida de ninguém em Israel”. “Que farei por vocês, então?”, perguntou Davi.
5 Et Ils répondirent au roi: L’homme qui nous a consumés, et qui a projeté contre nous, pour nous détruire et ne pas nous laisser subsister dans aucun des territoires d’Israël,
5 Eles responderam: “Saul planejava nos destruir; queria nos impedir de ter um lugar no território de Israel.
6 Qu’on nous livre sept hommes de ses fils, et nous les pendrons devant le SEIGNEUR, à Gibeah (Guibeah) de Saul, lequel le SEIGNEUR avait choisi. Et le roi dit: Je les livrerai.
6 Portanto, entregue-nos sete dos filhos de Saul, para que os executemos diante do S enhor em Gibeá, no monte do S enhor ”. “Está bem”, disse o rei. “Farei o que me pedem.”
7 Mais le roi épargna Mephibosheth, le fils de Jonathan, fils de Saul, à cause du serment du SEIGNEUR, qui était entre eux, entre David et Jonathan, le fils de Saul.
7 O rei poupou a vida de Mefibosete, filho de Jônatas, filho de Saul, por causa do juramento que Davi e Jônatas haviam feito diante do S enhor .
8 Mais le roi prit les deux fils de Rizpah, la fille d’Aiah, qu’elle avait enfantés à Saul, Armoni et Mephibosheth, et les cinq fils de Michal, la fille de Saul, qu’elle avait enfantés à Adriel, le fils de Barzillai, le Meholathite;
8 Contudo, entregou-lhes Armoni e Mefibosete, os dois filhos de Saul com Rispa, filha de Aiá. Também entregou-lhes os cinco filhos de Merabe, filha de Saul, esposa de Adriel, filho de Barzilai, de Meolá.
9 Et il les livra aux mains des Gibeonites, et ils les pendirent sur la colline, devant le SEIGNEUR; et ils tombèrent tous les sept ensemble, et on les fit mourir aux jours de la moisson, aux premiers jours, au commencement de la moisson des orges.
9 Os homens de Gibeom os executaram no monte, diante do S enhor . Os sete foram mortos ao mesmo tempo, no início da colheita da cevada.
10 Et Rizpah, la fille d’Aiah, prit un sac, et se l’étendit sur le roc, depuis le commencement de la moisson jusqu’à ce que l’eau du ciel tombât sur eux, et elle ne permit pas aux oiseaux du ciel de se poser sur eux le jour, ni aux bêtes des champs la nuit.
10 Então Rispa, filha de Aiá, estendeu um pano de saco sobre uma rocha e ficou ali todo o período da colheita. Não deixou que as aves de rapina despedaçassem os corpos deles durante o dia e impediu os animais selvagens de os devorarem durante a noite.
11 Et on rapporta à David ce que Rizpah, fille d’Aiah, la concubine de Saul, avait fait.
11 Quando Davi soube o que Rispa, concubina de Saul, havia feito,
12 Et David s’en alla et prit les os de Saul et les os de Jonathan, son fils, chez les habitants de Jabeshgilead, qui les avaient dérobés de la rue de Bethshan, où les Philistins les avaient pendus quand ils tuèrent Saul à Gilboa (Guilboa).
12 foi até o povo de Jabes-Gileade para reaver os ossos de Saul e de seu filho Jônatas. (Quando os filisteus mataram Saul e Jônatas no monte Gilboa, o povo de Jabes-Gileade tinha roubado os corpos deles da praça de Bete-Seã, onde os filisteus os haviam pendurado.)
13 Et il emporta de là les os de Saul et les os de Jonathan, son fils; et on recueillit les os de ceux qui avaient été pendus.
13 Davi trouxe os ossos de Saul e de Jônatas, e também os ossos dos homens que os gibeonitas haviam executado.
14 Et ils enterrèrent les os de Saul et de Jonathan, son fils dans le pays de Benjamin, à Zelah, dans le sépulcre de Kish, son père; et on fit tout ce que le roi avait commandé. Et après cela, Dieu fut supplié pour le pays.
14 O rei ordenou que os ossos de Saul e de Jônatas fossem enterrados na sepultura de Quis, pai de Saul, na cidade de Zela, na terra de Benjamim. Depois disso, Deus atendeu às orações em favor do povo.
15 Or il y eut encore guerre entre les Philistins et Israël; et David descendit et ses serviteurs avec lui, et ils se battirent contre les Philistins, et David devint épuisé.
15 Mais uma vez, houve guerra entre os filisteus e Israel. Quando Davi e seus soldados estavam no meio de uma batalha, Davi perdeu as forças e ficou exausto.
16 Et Ishbibenob, qui était des fils du géant, le poids de sa lance pesait trois cents shekels de cuivre en poids, et il était ceint d’une épée neuve, pensait avoir tué David.
16 Isbibenobe era descendente de gigantes, e a ponta de sua lança de bronze pesava cerca de 3,5 quilos. Ele estava armado com uma espada nova e jurou que ia matar Davi.
17 Mais Abishai, le fils de Zeruiah, vint à son secours, et frappa le Philistin, et le tua. Alors les hommes de David lui jurèrent, disant: Tu ne sortiras plus avec nous à la bataille, pour que tu n’éteignes pas la lampe d’Israël.
17 Mas Abisai, filho de Zeruia, veio socorrer Davi e matou o filisteu. Então os homens de Davi exigiram: “O senhor não vai mais sair conosco para lutar! Por que correr o risco de apagar a lâmpada de Israel?”.
18 Et il arriva après cela qu’il y eut une autre bataille avec les Philistins à Gob; alors Sibbechai, le Hushathite, tua Saph, qui était des fils du géant.
18 Depois disso, houve outra batalha contra os filisteus, em Gobe. Enquanto lutavam, Sibecai, de Husate, matou Safe, outro descendente de gigantes.
19 Il y eut encore une bataille à Gob avec les Philistins; et Elhanan, le fils de Jaareoreguim, un Bethlehemite, frappa le frère de Goliath, le Gittite, le bois de sa lance était comme l’ensouple d’un tisserand.
19 Durante uma batalha em Gobe, Elanã, filho de Jair, de Belém, matou o irmão de Golias, de Gate. O cabo de sua lança era da grossura de um eixo de tecelão.
20 Et il y eut encore une bataille à Gath, où il y avait un homme de grande stature, qui avait six doigts à chaque main et six orteils à chaque pied, vingt-quatre en tout, et lui aussi était né au géant.
20 Em outra batalha com os filisteus em Gate, havia um homem de grande estatura com seis dedos em cada mão e seis dedos em cada pé, 24 dedos ao todo, que também era descendente de gigantes.
21 Et quand il défia Israël, Jonathan, le fils de Shimeah, frère de David, le tua.
21 Mas, quando ele desafiou os israelitas e zombou deles, foi morto por Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi.
22 Ces quatre-là étaient nés au géant à Gath, et tombèrent par la main de David et par la main de ses serviteurs.
22 Esses quatro filisteus eram descendentes dos gigantes de Gate, mas Davi e seus guerreiros os mataram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.