2 Samuel 21

King James Française (KJF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Puis il y eut, durant les jours de David une famine de trois ans, année après année. Et David s’enquerra du SEIGNEUR. Et le SEIGNEUR répondit: C’est à cause de Saul et de sa maison sanguinaire; parce qu’il a fait mourir les Gibeonites (Guibeonites).
1 Nos dias do rei Davi houve uma fome de três anos consecutivos. Davi consultou o Senhor , e o Senhor lhe disse: — É por causa de Saul e de sua família sanguinária, porque ele matou os gibeonitas.
2 Et le roi appela les Gibeonites (Guibeonites) et leur dit: (Or les Gibeonites (Guibeonites) n’étaient pas des enfants d’Israël, mais du reste des Amorites; et les enfants d’Israël leur avaient juré [de les laisser vivre]; et Saul par son zèle pour les enfants d’Israël et de Judah, avait cherché à les tuer).
2 Então o rei chamou os gibeonitas e falou com eles. Os gibeonitas não eram dos filhos de Israel, mas do resto dos amorreus. Os filhos de Israel lhes tinham jurado poupá-los, porém Saul procurou destruí-los no seu zelo pelos filhos de Israel e de Judá.
3 C’est pourquoi David dit aux Gibeonites: Que ferai-je pour vous? Et avec quoi ferai-je expiation, afin que vous bénissiez l’héritage du SEIGNEUR?
3 Davi perguntou aos gibeonitas: — O que vocês querem que eu faça por vocês? E que resgate lhes darei, para que abençoem a herança do
4 Et les Gibeonites (Guibeonites) lui dirent: Nous ne voulons ni argent ni or de Saul, ni de sa maison; ni qu’on fasse mourir personne en Israël. Et il dit: Ce que vous direz, je le ferai pour vous.
4 Os gibeonitas responderam: — A nossa questão com Saul e com a sua casa não tem nada a ver com prata nem com ouro. Também não pretendemos matar pessoa alguma em Israel. Então Davi disse: — O que vocês disserem, isso farei por vocês.
5 Et Ils répondirent au roi: L’homme qui nous a consumés, et qui a projeté contre nous, pour nous détruire et ne pas nous laisser subsister dans aucun des territoires d’Israël,
5 Eles responderam ao rei: — Quanto ao homem que nos destruiu e procurou que fôssemos exterminados, sem que pudéssemos subsistir dentro das fronteiras de Israel,
6 Qu’on nous livre sept hommes de ses fils, et nous les pendrons devant le SEIGNEUR, à Gibeah (Guibeah) de Saul, lequel le SEIGNEUR avait choisi. Et le roi dit: Je les livrerai.
6 que nos sejam dados sete homens dos seus descendentes, para que os enforquemos diante do Senhor , em Gibeá de Saul, o eleito do Senhor . E o rei disse: — Eu vou dar.
7 Mais le roi épargna Mephibosheth, le fils de Jonathan, fils de Saul, à cause du serment du SEIGNEUR, qui était entre eux, entre David et Jonathan, le fils de Saul.
7 Mas o rei poupou Mefibosete, filho de Jônatas, filho de Saul, por causa do juramento ao Senhor feito entre Davi e Jônatas, filho de Saul.
8 Mais le roi prit les deux fils de Rizpah, la fille d’Aiah, qu’elle avait enfantés à Saul, Armoni et Mephibosheth, et les cinq fils de Michal, la fille de Saul, qu’elle avait enfantés à Adriel, le fils de Barzillai, le Meholathite;
8 Porém o rei pegou os dois filhos que Rispa, filha de Aiá, tinha tido de Saul, a saber, Armoni e Mefibosete. Pegou também os cinco filhos que Merabe, filha de Saul, tinha tido de Adriel, filho de Barzilai, meolatita.
9 Et il les livra aux mains des Gibeonites, et ils les pendirent sur la colline, devant le SEIGNEUR; et ils tombèrent tous les sept ensemble, et on les fit mourir aux jours de la moisson, aux premiers jours, au commencement de la moisson des orges.
9 Davi os entregou nas mãos dos gibeonitas, que os enforcaram no monte, diante do Senhor , e os sete morreram ao mesmo tempo. Foram mortos nos dias da colheita, nos primeiros dias, no princípio da colheita da cevada.
10 Et Rizpah, la fille d’Aiah, prit un sac, et se l’étendit sur le roc, depuis le commencement de la moisson jusqu’à ce que l’eau du ciel tombât sur eux, et elle ne permit pas aux oiseaux du ciel de se poser sur eux le jour, ni aux bêtes des champs la nuit.
10 Então Rispa, filha de Aiá, pegou um pano de saco e o estendeu para si sobre uma rocha, desde o princípio da colheita até que caiu água do céu sobre os corpos. E não deixou que as aves do céu se aproximassem deles de dia, nem os animais do campo, de noite.
11 Et on rapporta à David ce que Rizpah, fille d’Aiah, la concubine de Saul, avait fait.
11 Contaram a Davi o que Rispa, filha de Aiá e concubina de Saul, havia feito.
12 Et David s’en alla et prit les os de Saul et les os de Jonathan, son fils, chez les habitants de Jabeshgilead, qui les avaient dérobés de la rue de Bethshan, où les Philistins les avaient pendus quand ils tuèrent Saul à Gilboa (Guilboa).
12 Então Davi foi e tomou os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho, dos moradores de Jabes-Gileade, os quais os furtaram da praça de Bete-Seã, onde os filisteus os tinham pendurado, no dia em que mataram Saul em Gilboa.
13 Et il emporta de là les os de Saul et les os de Jonathan, son fils; et on recueillit les os de ceux qui avaient été pendus.
13 Dali, transportou os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho; e ajuntaram também os ossos dos enforcados.
14 Et ils enterrèrent les os de Saul et de Jonathan, son fils dans le pays de Benjamin, à Zelah, dans le sépulcre de Kish, son père; et on fit tout ce que le roi avait commandé. Et après cela, Dieu fut supplié pour le pays.
14 Sepultaram os ossos de Saul e de Jônatas, seu filho, na terra de Benjamim, em Zela, no túmulo de Quis, seu pai. Fizeram tudo o que o rei havia ordenado. Depois disto, Deus se tornou favorável para com a terra.
15 Or il y eut encore guerre entre les Philistins et Israël; et David descendit et ses serviteurs avec lui, et ils se battirent contre les Philistins, et David devint épuisé.
15 De novo, os filisteus fizeram guerra contra Israel. Davi foi com os seus soldados, e lutaram contra os filisteus. E Davi ficou muito cansado.
16 Et Ishbibenob, qui était des fils du géant, le poids de sa lance pesait trois cents shekels de cuivre en poids, et il était ceint d’une épée neuve, pensait avoir tué David.
16 Isbi-Benobe descendia dos gigantes. O peso do bronze de sua lança era de quase quatro quilos, e estava cingido de uma armadura nova. Este disse que mataria Davi.
17 Mais Abishai, le fils de Zeruiah, vint à son secours, et frappa le Philistin, et le tua. Alors les hommes de David lui jurèrent, disant: Tu ne sortiras plus avec nous à la bataille, pour que tu n’éteignes pas la lampe d’Israël.
17 Porém Abisai, filho de Zeruia, socorreu Davi, atacou o filisteu e o matou. Então os homens de Davi lhe juraram, dizendo: — Nunca mais o senhor sairá conosco à batalha, para que a lâmpada de Israel não se apague.
18 Et il arriva après cela qu’il y eut une autre bataille avec les Philistins à Gob; alors Sibbechai, le Hushathite, tua Saph, qui était des fils du géant.
18 Depois disto houve ainda, em Gobe, outra batalha contra os filisteus. Foi então que Sibecai, o husatita, matou Safe, que era descendente dos gigantes.
19 Il y eut encore une bataille à Gob avec les Philistins; et Elhanan, le fils de Jaareoreguim, un Bethlehemite, frappa le frère de Goliath, le Gittite, le bois de sa lance était comme l’ensouple d’un tisserand.
19 Houve ainda, em Gobe, outra batalha contra os filisteus, e Elanã, filho de Jaaré-Oregim, o belemita, matou Golias, o geteu, cuja lança tinha a haste como eixo de tecelão.
20 Et il y eut encore une bataille à Gath, où il y avait un homme de grande stature, qui avait six doigts à chaque main et six orteils à chaque pied, vingt-quatre en tout, et lui aussi était né au géant.
20 Houve ainda outra batalha em Gate. Ali havia um homem de grande estatura, que tinha seis dedos em cada mão e em cada pé, vinte e quatro ao todo; também este descendia dos gigantes.
21 Et quand il défia Israël, Jonathan, le fils de Shimeah, frère de David, le tua.
21 Quando ele insultou Israel, Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi, o matou.
22 Ces quatre-là étaient nés au géant à Gath, et tombèrent par la main de David et par la main de ses serviteurs.
22 Esses quatro eram descendentes dos gigantes em Gate, e foram mortos por Davi e seus soldados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.