2 Reis 24
King James Française (KJF) vs BKJ
1 En ses jours, Nebuchadnezzar, roi de Babylone, monta, et Jehoiakim devint son serviteur pendant trois ans; puis il se retourna et se rebella contre lui.
1 Nos seus dias, Nabucodonosor, rei de Babilônia subiu, e Jeoaquim se tornou seu servo por três anos; então, ele se voltou e se rebelou contra ele.
2 Et le SEIGNEUR envoya contre lui des bandes de Chaldéens, et des bandes de Syriens, et des bandes de Moabites et des bandes des enfants d’Ammon; et il les envoya contre Judah pour le détruire, selon la parole que le SEIGNEUR avait prononcée par ses serviteurs les prophètes.
2 E o SENHOR enviou contra ele bandos dos caldeus, e bandos dos sírios, e bandos dos moabitas, e bandos dos filhos de Amom, e os enviou contra Judá para destruí-la, segundo a palavra do SENHOR, a qual ele falou por intermédio dos seus servos, os profetas.
3 Assurément cela vint selon le commandement du SEIGNEUR contre Judah, pour les retirer de devant sa vue, à cause des péchés de Manasseh (Manassé), selon tout ce qu’il avait fait,
3 Certamente, pelo mandamento do SENHOR sobreveio isto a Judá, para removê-los da sua vista, pelos pecados de Manassés, segundo tudo o que ele fez;
4 Et aussi à cause du sang innocent qu’il avait versé; car il avait rempli Jérusalem de sang innocent; ce que le SEIGNEUR ne voulut pas pardonner.
4 e também pelo sangue inocente que ele derramou; porque ele encheu Jerusalém com sangue inocente; o qual o SENHOR não haveria de perdoar.
5 Or le reste des actes de Jehoiakim, et tout ce qu’il fit, ne sont-ils pas écrits dans le livre des chroniques des rois de Judah?
5 Ora, o restante dos atos de Jeoaquim, e tudo o que ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá?
6 Ainsi Jehoiakim s’endormit avec ses pères, et Jehoiakim, son fils régna à sa place.
6 Assim, Jeoaquim dormiu com os seus pais; e Joaquim, o seu filho, reinou no seu lugar.
7 Et le roi d’Égypte ne sortit plus de son pays, car le roi de Babylone avait pris tout ce qui était au roi d’Égypte depuis la rivière d’Égypte jusqu’à la rivière Euphrate.
7 E o rei do Egito não voltou mais a sair da sua terra; porque o rei de Babilônia havia tomado, desde o rio do Egito até o rio Eufrates, tudo o que pertencia ao rei do Egito.
8 Jehoiakim était âgé de dix-huit ans quand il commença à régner, et il régna trois mois à Jérusalem. Et le nom de sa mère, la fille d’Elnathanss, de Jérusalem, était Nehushta.
8 Joaquim tinha dezoito anos de idade quando começou a reinar; e reinou em Jerusalém três meses. E o nome da sua mãe era Neústa, a filha de Elnatã, de Jerusalém.
9 Et il fit ce qui était mauvais à la vue du SEIGNEUR, selon tout ce que son père avait fait.
9 E ele fez aquilo que era mau à vista do SENHOR, segundo tudo o que o seu pai havia feito.
10 En ce temps-là, les serviteurs de Nebuchadnezzar, roi de Babylone, montèrent à Jérusalem, et la ville fut assiégée.
10 Naquele tempo, os servos de Nabucodonosor, rei de Babilônia, subiram contra Jerusalém, e a cidade foi sitiada.
11 Et Nebuchadnezzar, roi de Babylone, vint contre la ville, et ses serviteurs l’assiégèrent.
11 E Nabucodonosor, rei de Babilônia, veio contra a cidade, e os seus servos a sitiaram.
12 Et Jehoiakim, le roi de Judah, sortit vers le roi de Babylone, lui, et sa mère, et ses serviteurs, et ses princes et ses officiers; et le roi de Babylone le prit, la huitième année de son règne.
12 E Joaquim, o rei de Judá, saiu contra o rei de Babilônia, ele, e a sua mãe, e os seus servos, e os seus príncipes, e os seus oficiais; e o rei de Babilônia o tomou no oitavo ano do seu reinado.
13 Et il emporta de là tous les trésors de la maison du SEIGNEUR et les trésors de la maison du roi, et il mit en pièces tous les ustensiles d’or que Salomon, roi d’Israël, avait faits pour le temple du SEIGNEUR, comme le SEIGNEUR l’avait dit.
13 E ele carregou dali todos os tesouros da casa do SENHOR, e os tesouros da casa do rei, e cortou em pedaços todos os vasos de ouro que Salomão, rei de Israel, havia feito no templo do SENHOR, como o SENHOR tinha dito.
14 Et il transporta tout Jérusalem, et tous les princes et tous les hommes puissants et vaillants, au nombre de dix mille captifs, et tous les artisans et les forgerons; personne ne resta, seulement l’espèce la plus pauvre du peuple du pays.
14 E ele removeu dali toda a Jerusalém, e todos os príncipes, e todos os homens fortes e valentes, a saber, dez mil cativos, e todos os artesãos e ferreiros; nenhum permaneceu, salvo a classe mais pobre do povo da terra.
15 Et il transporta Jehoiakim à Babylone, et la mère du roi, et les femmes du roi, et ses officiers, et les puissants du pays, il les emmena en captivité de Jérusalem à Babylone,
15 E ele removeu Joaquim para Babilônia, e a mãe do rei, e as esposas do rei, e os seus oficiais, e os poderosos da terra, e os levou cativos de Jerusalém para Babilônia.
16 Et tous les hommes puissants, c’est-à-dire sept mille, et les artisans et les forgerons, mille, tous étaient forts et aptes à la guerre; lesquels le roi de Babylone emmena captifs à Babylone.
16 E todos os homens de poder, a saber, sete mil, e mil artesãos e ferreiros, todos que eram fortes e aptos para a guerra, mesmo assim o rei de Babilônia trouxe cativos para Babilônia.
17 Et le roi de Babylone établit pour roi, à la place de Jehoiakim, Mattaniah, son oncle, et il changea son nom en celui de Zedekiah (Sédécias).
17 E o rei de Babilônia fez de Matanias, o irmão do seu pai, rei no seu lugar, e modificou o seu nome para Zedequias.
18 Zedekiah (Sédécias) était âgé de vingt et un ans quand il commença à régner, et il régna onze ans à Jérusalem. Et le nom de sa mère était Hamutal, la fille de Jeremiah (Jérémie), de Libnah.
18 Zedequias tinha vinte e um anos de idade quando começou a reinar; e reinou onze anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Hamutal, a filha de Jeremias, de Libna.
19 Et il fit ce qui était mauvais à la vue du SEIGNEUR, selon tout ce que Jehoiakim avait fait.
19 E ele fez aquilo que era mau à vista do SENHOR, segundo tudo o que Jeoaquim havia feito.
20 Car par le courroux du SEIGNEUR, il arriva contre Jérusalem et Judah, jusqu’à ce qu’il les rejette de sa présence, que Zedekiah (Sédécias) se révolta contre le roi de Babylone.
20 Porquanto, por meio da ira do SENHOR isto sucedeu em Jerusalém e Judá, até que ele os lançou fora da sua presença, e Zedequias se rebelou contra o rei de Babilônia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.