2 Reis 24

King James Française (KJF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 En ses jours, Nebuchadnezzar, roi de Babylone, monta, et Jehoiakim devint son serviteur pendant trois ans; puis il se retourna et se rebella contre lui.
1 Nos dias de Jeoaquim, subiu Nabucodonosor, rei da Babilônia, contra ele, e ele, por três anos, ficou seu servo; então, se rebelou contra ele.
2 Et le SEIGNEUR envoya contre lui des bandes de Chaldéens, et des bandes de Syriens, et des bandes de Moabites et des bandes des enfants d’Ammon; et il les envoya contre Judah pour le détruire, selon la parole que le SEIGNEUR avait prononcée par ses serviteurs les prophètes.
2 Enviou o Senhor contra Jeoaquim bandos de caldeus, e bandos de siros, e de moabitas, e dos filhos de Amom; enviou-os contra Judá para o destruir, segundo a palavra que o Senhor falara pelos profetas, seus servos.
3 Assurément cela vint selon le commandement du SEIGNEUR contre Judah, pour les retirer de devant sa vue, à cause des péchés de Manasseh (Manassé), selon tout ce qu’il avait fait,
3 Com efeito, isto sucedeu a Judá por mandado do Senhor , que o removeu da sua presença, por causa de todos os pecados cometidos por Manassés,
4 Et aussi à cause du sang innocent qu’il avait versé; car il avait rempli Jérusalem de sang innocent; ce que le SEIGNEUR ne voulut pas pardonner.
4 como também por causa do sangue inocente que ele derramou, com o qual encheu a cidade de Jerusalém; por isso, o Senhor não o quis perdoar.
5 Or le reste des actes de Jehoiakim, et tout ce qu’il fit, ne sont-ils pas écrits dans le livre des chroniques des rois de Judah?
5 Quanto aos mais atos de Jeoaquim e a tudo quanto fez, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Judá?
6 Ainsi Jehoiakim s’endormit avec ses pères, et Jehoiakim, son fils régna à sa place.
6 Descansou Jeoaquim com seus pais; e Joaquim, seu filho, reinou em seu lugar.
7 Et le roi d’Égypte ne sortit plus de son pays, car le roi de Babylone avait pris tout ce qui était au roi d’Égypte depuis la rivière d’Égypte jusqu’à la rivière Euphrate.
7 O rei do Egito nunca mais saiu da sua terra; porque o rei da Babilônia tomou tudo quanto era dele, desde o ribeiro do Egito até ao rio Eufrates.
8 Jehoiakim était âgé de dix-huit ans quand il commença à régner, et il régna trois mois à Jérusalem. Et le nom de sa mère, la fille d’Elnathanss, de Jérusalem, était Nehushta.
8 Tinha Joaquim dezoito anos de idade quando começou a reinar e reinou três meses em Jerusalém. Sua mãe se chamava Neústa e era filha de Elnatã, de Jerusalém.
9 Et il fit ce qui était mauvais à la vue du SEIGNEUR, selon tout ce que son père avait fait.
9 Fez ele o que era mau perante o Senhor , conforme tudo quanto fizera seu pai.
10 En ce temps-là, les serviteurs de Nebuchadnezzar, roi de Babylone, montèrent à Jérusalem, et la ville fut assiégée.
10 Naquele tempo, subiram os servos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, a Jerusalém, e a cidade foi cercada.
11 Et Nebuchadnezzar, roi de Babylone, vint contre la ville, et ses serviteurs l’assiégèrent.
11 Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio à cidade, quando os seus servos a sitiavam.
12 Et Jehoiakim, le roi de Judah, sortit vers le roi de Babylone, lui, et sa mère, et ses serviteurs, et ses princes et ses officiers; et le roi de Babylone le prit, la huitième année de son règne.
12 Então, subiu Joaquim, rei de Judá, a encontrar-se com o rei da Babilônia, ele, sua mãe, seus servos, seus príncipes e seus oficiais; e o rei da Babilônia, no oitavo ano do seu reinado, o levou cativo.
13 Et il emporta de là tous les trésors de la maison du SEIGNEUR et les trésors de la maison du roi, et il mit en pièces tous les ustensiles d’or que Salomon, roi d’Israël, avait faits pour le temple du SEIGNEUR, comme le SEIGNEUR l’avait dit.
13 Levou dali todos os tesouros da Casa do Senhor e os tesouros da casa do rei; e, segundo tinha dito o Senhor , cortou em pedaços todos os utensílios de ouro que fizera Salomão, rei de Israel, para o templo do Senhor .
14 Et il transporta tout Jérusalem, et tous les princes et tous les hommes puissants et vaillants, au nombre de dix mille captifs, et tous les artisans et les forgerons; personne ne resta, seulement l’espèce la plus pauvre du peuple du pays.
14 Transportou a toda a Jerusalém, todos os príncipes, todos os homens valentes, todos os artífices e ferreiros, ao todo dez mil; ninguém ficou, senão o povo pobre da terra.
15 Et il transporta Jehoiakim à Babylone, et la mère du roi, et les femmes du roi, et ses officiers, et les puissants du pays, il les emmena en captivité de Jérusalem à Babylone,
15 Transferiu também a Joaquim para a Babilônia; a mãe do rei, as mulheres deste, seus oficiais e os homens principais da terra, ele os levou cativos de Jerusalém à Babilônia.
16 Et tous les hommes puissants, c’est-à-dire sept mille, et les artisans et les forgerons, mille, tous étaient forts et aptes à la guerre; lesquels le roi de Babylone emmena captifs à Babylone.
16 Todos os homens valentes, até sete mil, e os artífices, e ferreiros, até mil, todos eles destros na guerra, levou-os o rei da Babilônia cativos para a Babilônia.
17 Et le roi de Babylone établit pour roi, à la place de Jehoiakim, Mattaniah, son oncle, et il changea son nom en celui de Zedekiah (Sédécias).
17 O rei da Babilônia estabeleceu rei, em lugar de Joaquim, ao tio paterno deste, Matanias, de quem mudou o nome para Zedequias.
18 Zedekiah (Sédécias) était âgé de vingt et un ans quand il commença à régner, et il régna onze ans à Jérusalem. Et le nom de sa mère était Hamutal, la fille de Jeremiah (Jérémie), de Libnah.
18 Tinha Zedequias a idade de vinte e um anos quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém. Sua mãe se chamava Hamutal e era filha de Jeremias, de Libna.
19 Et il fit ce qui était mauvais à la vue du SEIGNEUR, selon tout ce que Jehoiakim avait fait.
19 Fez ele o que era mau perante o Senhor , conforme tudo quanto fizera Joaquim.
20 Car par le courroux du SEIGNEUR, il arriva contre Jérusalem et Judah, jusqu’à ce qu’il les rejette de sa présence, que Zedekiah (Sédécias) se révolta contre le roi de Babylone.
20 Assim sucedeu por causa da ira do Senhor contra Jerusalém e contra Judá, a ponto de os rejeitar de sua presença. Zedequias rebelou-se contra o rei da Babilônia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.