2 Reis 22
King James Française (KJF) vs NVI
1 Josiah était âgé de huit ans quand il commença à régner, et il régna trente et un ans à Jérusalem. Et le nom de sa mère était Jedidah, la fille d’Adaiah, de Boscath.
1 Josias tinha oito anos de idade quando começou a reinar, e reinou trinta e um anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Jedida, filha de Adaías; ela era de Bozcate.
2 Et il fit ce qui était droit à la vue du SEIGNEUR, et marcha dans tout le chemin de David, son père, et ne s’en détourna ni à main droite ni à gauche.
2 Ele fez o que o Senhor aprova e andou nos caminhos de Davi, seu predecessor, sem desviar-se nem para a direita nem para a esquerda.
3 Et il arriva, durant la dix-huitième année du roi Josiah, que le roi envoya Shaphan le scribe, le fils d’Azaliah, le fils de Meshullam, à la maison du SEIGNEUR, disant:
3 No décimo oitavo ano do seu reinado, o rei Josias enviou o secretário Safã, filho de Azalias e neto de Mesulão, ao templo do Senhor, dizendo:
4 Monte vers Hilkiah, le grand prêtre, et qu’il additionne l’argent qui a été apporté dans la maison du SEIGNEUR, lequel les gardiens du seuil ont recueilli du peuple.
4 "Vá ao sumo sacerdote Hilquias e mande-o ajuntar a prata que foi trazida ao templo do Senhor, que os guardas das portas recolheram do povo.
5 Et qu’on le délivre en la main de ceux qui font l’ouvrage, qui supervisent la maison du SEIGNEUR; et qu’ils le donnent à ceux qui font l’ouvrage qui se fait dans la maison du SEIGNEUR, pour réparer les brèches de la maison
5 Eles deverão entregar a prata aos homens nomeados para supervisionar a reforma do templo, para poderem pagar os trabalhadores que fazem os reparos no templo do Senhor:
6 Aux charpentiers, et aux ouvriers et aux maçons, pour acheter du bois et des pierres de taille pour réparer la maison.
6 os carpinteiros, os construtores e os pedreiros. Além disso comprarão madeira e pedras lavradas para os reparos no templo.
7 Toutefois on ne leur faisait pas rendre compte de l’argent qu’on délivrait en leur main, parce qu’ils agissaient avec fidélité.
7 Mas eles não precisarão prestar contas da prata que lhes foi confiada, pois estão agindo com honestidade".
8 Et Hilkiah, le grand prêtre, dit à Shaphan, le scribe: J’ai trouvé le livre de la loi dans la maison du SEIGNEUR. Et Hilkiah donna le livre à Shaphan, et il le lut.
8 Então o sumo sacerdote Hilquias disse ao secretário Safã: "Encontrei o livro da Lei no templo do Senhor". Ele o entregou a Safã, que o leu.
9 Et Shaphan, le scribe, vint vers le roi et rapporta la chose au roi, et dit: Tes serviteurs ont amassé l’argent qui a été trouvé dans la maison, et l’ont délivré en la main de ceux qui font l’ouvrage, qui supervisent la maison du SEIGNEUR.
9 O secretário Safã voltou ao rei e lhe informou: "Teus servos entregaram a prata que havia no templo do Senhor e a confiaram aos trabalhadores e supervisores no templo".
10 Et Shaphan, le scribe, montra au roi, disant: Hilkiah, le prêtre, m’a donné un livre. Et Shaphan le lut devant le roi;
10 E o secretário Safã acrescentou: "O sacerdote Hilquias entregou-me um livro". E Safã o leu para o rei.
11 Et il arriva que, lorsque le roi eut entendu les paroles du livre de la loi, il déchira ses vêtements.
11 Assim que o rei ouviu as palavras do livro da Lei, rasgou suas vestes
12 Et le roi commanda à Hilkiah, le prêtre, et à Ahikam, le fils de Shaphan, et à Achbor, le fils de Michaiah, et à Shaphan, le scribe, et à Asahiah, serviteur du roi, disant:
12 e deu estas ordens ao sacerdote Hilquias, a Aicam, filho de Safã, a Acbor, filho de Micaías, ao secretário Safã e ao auxiliar real Asaías:
13 Allez, consultez le SEIGNEUR pour moi, et pour le peuple et pour tout Judah, concernant les paroles de ce livre qui a été trouvé. Car grande est la colère du SEIGNEUR, qui s’est allumée contre nous, parce que nos pères n’ont pas écouté les paroles de ce livre, pour faire selon tout ce qui y est écrit à notre sujet.
13 "Vão consultar o Senhor por mim, pelo povo e por todo Judá acerca do que está escrito neste livro que foi encontrado. A ira do Senhor contra nós deve ser grande, pois nossos antepassados não obedeceram às palavras deste livro, nem agiram de acordo com tudo que nele está escrito a nosso respeito".
14 Alors Hilkiah, le prêtre, et Ahikam, et Achbor, et Shaphan et Asahiah, allèrent vers Huldah, la prophétesse, la femme de Shallum, le fils de Tikvah, le fils de Harhas, gardien de la garde-robe; (or elle habitait à Jérusalem au collège); et ils s’entretinrent avec elle.
14 O sacerdote Hilquias, Aicam, Acbor, Safã e Asaías foram falar com a profetisa Hulda, mulher de Salum, filho de Ticvá e neto de Harás, responsável pelo guarda-roupa do templo. Ela morava no bairro novo de Jerusalém.
15 Et elle leur dit: Ainsi dit le SEIGNEUR Dieu d’Israël: Dites à l’homme qui vous a envoyés vers moi
15 Ela lhes disse: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Digam ao homem que os enviou a mim:
16 Ainsi dit le SEIGNEUR: Voici, je vais faire venir du mal sur ce lieu et sur ses habitants, c’est-à-dire toutes les paroles du livre que le roi de Judah a lu
16 Assim diz o Senhor: Eu vou trazer desgraça sobre este lugar e sobre seus habitantes; tudo o que está escrito no livro que o rei de Judá leu.
17 Parce qu’ils m’ont abandonné et ont brûlé de l’encens à d’autres dieux, pour me provoquer au courroux par toutes les œuvres de leurs mains, c’est pourquoi ma colère s’est allumée contre ce lieu, et elle ne s’éteindra pas.
17 Porque me abandonaram e queimaram incenso a outros deuses, provocando-me à ira por meio de todos os ídolos que as mãos deles têm feito, minha ira arderá contra este lugar e não será apagada’.
18 Mais quant au roi de Judah, qui vous a envoyés pour consulter le SEIGNEUR, vous lui direz ainsi: Ainsi dit Ie SEIGNEUR Dieu d’Israël, concernant les paroles que tu as entendues:
18 Digam ao rei de Judá, que os enviou para consultar o Senhor: ‘Assim diz o Senhor, o Deus de Israel, acerca das palavras que você ouviu:
19 Parce que ton cœur s’est attendri, et que tu t’es humilié devant le SEIGNEUR lorsque tu as entendu ce que j’ai prononcé contre ce lieu et contre ses habitants, [c’est-à-dire], qu’ils deviendront une désolation et une malédiction, et que tu as déchiré tes vêtements et que tu as pleuré devant moi, je t’ai, moi aussi entendu, dit le SEIGNEUR.
19 Já que o seu coração se abriu e você se humilhou diante do Senhor, ao ouvir o que falei contra este lugar e contra seus habitantes, que seriam arrasados e amaldiçoados, e porque você rasgou as vestes e chorou na minha presença, eu o ouvi, declara o Senhor.
20 C’est pourquoi, voici, je vais te rassembler auprès de tes pères, tu seras rassemblé en paix dans ta tombe, et tes yeux ne verront pas tout ce mal que je vais faire venir sur ce lieu. Et ils rapportèrent cette parole au roi.
20 Portanto, eu o reunirei aos seus antepassados, e você será sepultado em paz. Seus olhos não verão toda a desgraça que eu vou trazer sobre este lugar’ ". Então eles levaram a resposta ao rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.