2 Reis 1
King James Française (KJF) vs NAA
1 Puis Moab se rebella contre Israël, après la mort d’Ahab.
1 Depois da morte de Acabe, o rei dos moabitas se revoltou contra Israel.
2 Et Ahaziah tomba par le treillis de sa chambre haute qui était à Samarie, et en fut malade; et il envoya des messagers, et leur dit: Allez, enquérez-vous de Baalzebub, le dieu d’Ekron, [pour savoir] si je guérirai de cette maladie.
2 E o rei Acazias caiu pelas grades de um quarto do andar superior, em Samaria, e ficou ferido. Então enviou mensageiros e lhes disse: — Vão consultar Baal-Zebube, deus de Ecrom, para saber se vou sarar desta doença.
3 Mais l’ange du SEIGNEUR dit à Elijah (Élie) leTishbite: Lève-toi, monte à la rencontre des messagers du roi de Samarie, et dis-leur: Est-ce parce qu’iI n’y a pas un Dieu en Israël, que vous allez vous enquérir de Baalzebub, le dieu d’Ekron?
3 Mas o Anjo do Senhor disse a Elias, o tesbita: — Levante-se, vá encontrar-se com os mensageiros do rei de Samaria e pergunte-lhes: “Será que não há Deus em Israel, para que vocês estejam indo consultar Baal-Zebube, deus de Ecrom?”
4 C’est pourquoi donc, ainsi dit le Seigneur: Tu ne descendras pas du lit sur lequel tu es monté, mais tu certainement mourras. Et Elijah (Élie) partit.
4 Por isso, assim diz o Senhor : “Da cama em que está deitado você não sairá mais. Você certamente morrerá!” Então Elias foi embora.
5 Et quand les messagers retournèrent vers lui [Ahaziah], il leur dit: Pourquoi êtes-vous maintenant revenus?
5 Os mensageiros voltaram para o rei, e este lhes perguntou: — O que houve? Por que voltaram?
6 Et ils lui dirent: Un homme est monté à notre rencontre, et nous a dit: Allez, retournez vers le roi qui vous a envoyés, et dites-lui: Ainsi dit le SEIGNEUR: Est-ce parce qu’iI n’y a pas un Dieu en Israël, que tu envoies pour t’enquérir de Baalzebub, le dieu d’Ekron? C’est pourquoi, tu ne descendras pas du lit sur lequel tu es monté, mais tu certainement mourras.
6 Eles responderam: — Um homem veio ao nosso encontro e nos disse que deveríamos voltar para o rei que nos havia mandado e dizer o seguinte: Assim diz o
7 Et il [le roi] leur dit: Quelle sorte d’homme était-il, qui est monté à votre rencontre et vous a dit ces paroles?
7 Então o rei perguntou: — Qual era a aparência do homem que veio ao encontro de vocês e falou tais palavras?
8 Et ils lui dirent: C’était un homme velu, et ceint d’une ceinture de cuir sur ses reins. Et il dit: C’est Elijah, le Tishbite.
8 Eles responderam: — Era um homem vestido de pelos, com um cinto de couro na cintura. Então o rei disse: — É Elias, o tesbita.
9 Alors le roi envoya vers lui un capitaine de cinquante [hommes], avec sa cinquantaine. Et il monta vers lui; et voici, il était assis sur le haut d’une colline. Et il [le capitaine] lui dit: Toi, homme de Dieu, le roi a dit: Descends.
9 Então o rei enviou um capitão de cinquenta, com seus cinquenta soldados, em busca de Elias. O capitão subiu o monte, em cujo topo Elias estava sentado, e lhe disse: — Homem de Deus, o rei está ordenando que você desça daí.
10 Et Elijah (Élie) répondit, et dit au capitaine de la cinquantaine: Si je suis un homme de Dieu, que le feu alors descende du ciel et te consume, toi et ta cinquantaine. Et le feu descendit du ciel et le consuma, lui et sa cinquantaine.
10 Mas Elias respondeu ao capitão de cinquenta: — Se eu sou homem de Deus, que desça fogo do céu e consuma você e os seus cinquenta soldados. Então desceu fogo do céu e consumiu o capitão e os seus cinquenta soldados.
11 Et de nouveau il [Ahaziah] lui envoya un autre capitaine de cinquantaine, avec sa cinquantaine. Et il répondit, et lui dit: Ô homme de Dieu, ainsi dit le roi: Hâte-toi de descendre.
11 O rei enviou outro capitão de cinquenta, com os seus cinquenta soldados. Ele subiu o monte e disse a Elias: — Homem de Deus, o rei está ordenando que você desça daí imediatamente.
12 Et Elijah (Élie) répondit et leur dit: Si je suis un homme de Dieu, que le feu descende du ciel et te consume, toi et ta cinquantaine. Et le feu de Dieu descendit du ciel, et le consuma, lui et sa cinquantaine.
12 Elias respondeu: — Se eu sou homem de Deus, que desça fogo do céu e consuma você e os seus cinquenta soldados. Então fogo de Deus desceu do céu e consumiu o capitão e os seus cinquenta soldados.
13 Et il [Ahaziah] envoya encore le capitaine d’une troisième cinquantaine, avec sa cinquantaine. Et le troisième capitaine de cinquantaine monta, et vint, et tomba sur ses genoux devant Elijah, et, le supplia, il lui dit: Ô homme de Dieu, je te prie, que ma vie et la vie de ces cinquante [hommes], tes serviteurs, soient précieuses à ta vue.
13 O rei enviou um terceiro capitão de cinquenta, com os seus cinquenta soldados. Este terceiro capitão de cinquenta subiu o monte, pôs-se de joelhos diante de Elias e lhe suplicou: — Homem de Deus, peço, por favor, que a minha vida e a vida destes seus servos, os cinquenta soldados, seja preciosa aos seus olhos.
14 Voici, le feu descendit du ciel et consuma les deux premiers capitaines de cinquantaine, avec leurs cinquantaines; c’est pourquoi maintenant, que ma vie soit précieuse à ta vue.
14 Porque desceu fogo do céu e consumiu aqueles dois primeiros capitães de cinquenta, com os seus cinquenta soldados. Agora, porém, que a minha vida seja preciosa aos seus olhos.
15 Et l’ange du SEIGNEUR dit à Elijah (Élie): Descends avec lui; n’aie pas peur de lui. Et il se leva, et descendit avec lui vers le roi.
15 Então o Anjo do Senhor disse a Elias: — Desça com este; não tenha medo. Ele se levantou, desceu com ele e se apresentou ao rei.
16 Et il lui dit: Ainsi dit le SEIGNEUR: Puisque tu as envoyé des messagers pour t’enquérir de Baalzebub, le dieu d’Ekron, est-ce parce qu’il n’y a pas de Dieu en Israël pour t’enquérir de sa parole? c’est pourquoi tu ne descendras pas du lit sur lequel tu es monté; mais certainement tu mourras.
16 Elias disse ao rei: — Assim diz o
17 Ainsi il [Ahaziah] mourut, selon la parole du SEIGNEUR, qu’Elijah (Élie)avait prononcée. Et Jehoram régna à sa place, la seconde année de Jehoram, le fils de Jehoshaphat, roi de Judah, parce qu’il [Ahaziah] n’avait pas de fils.
17 E assim Acazias morreu, segundo a palavra do Senhor , anunciada por Elias. E Jorão, irmão de Acazias, começou a reinar em seu lugar, no segundo ano do reinado de Jeorão, filho de Josafá, rei de Judá. Isto porque Acazias não tinha filhos.
18 Le reste des actes d’Ahaziah, lesquels il fit, ne sont-ils pas écrits dans le livre des chroniques des rois d’Israël?
18 Quanto aos demais atos de Acazias e ao que fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.