2 Reis 18
King James Française (KJF) vs VC
1 Or il arriva durant la troisième année d’Hoshea, fils d’Elah, roi d’Israël, qu’Hezekiah, [Ézéchias] le fils d’Ahaz, roi de Judah, commença à régner.
1 No terceiro ano do reinado de Oséias, filho de Ela, rei de Israel, Ezequias, filho de Acaz, rei de Judá, começou a reinar.
2 Il était âgé de vingt-cinq ans quand il commença à régner, et il régna vingt-neuf ans à Jérusalem. Le nom de sa mère était Abi, la fille de Zachariah (Zacharie).
2 Tinha vinte e cinco anos quando subiu ao trono, e reinou durante vinte e nove anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Abi, filha de Zacarias.
3 Et il fit ce qui était droit à la vue du SEIGNEUR, selon tout ce qu’avait fait David, son père.
3 Fez o que é bom aos olhos do Senhor, como Davi, seu pai.
4 Il ôta les hauts lieux; et brisa les statues, et coupa les [bocages] bosquets, et brisa le serpent de bronze que Moïse avait fait, car jusqu’à ces jours-là les enfants d’Israël lui brûlaient de l’encens; et on le nommait Nehushtan.
4 Destruiu os lugares altos, quebrou as estelas e cortou os ídolos de pau asserás. Despedaçou a serpente de bronze que Moisés tinha feito, porque os israelitas tinham até então queimado incenso diante dela. {Chamavam-na Nehustã}.
5 Il mit sa confiance dans le SEIGNEUR Dieu d’Israël; si bien qu’après lui, il n’y eut pas son pareil parmi tous les rois de Judah, ni aucun de ceux qui avaient été avant lui.
5 Ezequias pusera sua confiança no Senhor, Deus de Israel; não houve outro como ele, entre todos os reis de Judá, tanto entre os predecessores como entre seus sucessores.
6 Car il s’attacha au SEIGNEUR, et il ne se détourna pas de le suivre; et il garda ses commandements, lesquels le SEIGNEUR avait donnés à Moïse.
6 Conservou-se unido ao Senhor, e nunca se desviou dele, e observou todos os mandamentos que o Senhor prescreveu a Moisés.
7 Et le SEIGNEUR fut avec lui; et il prospérait partout où il allait, et il se révolta contre le roi d’Assyrie, et ne le servit pas.
7 Por isso o Senhor esteve com ele e fê-lo bem sucedido em todos os seus empreendimentos. Ezequias rebelou-se contra o rei da Assíria e livrou-se de sua soberania.
8 Il frappa les Philistins, c’est-à-dire jusqu’à Gaza et ses frontières, depuis la tour des gardes jusqu’à la ville fortifiée.
8 Bateu os filisteus até Gaza, devastando o seu território desde as simples torres de guarda, até as cidades fortificadas.
9 Et il arriva, durant la quatrième année du roi Hezekiah, qui était la septième d’Hoshea, fils d’Elah, roi d’Israël, que Shalmaneser, roi d’Assyrie, monta contre Samarie et l’assiégea.
9 No quarto ano do reinado de Ezequias, que correspondia ao sétimo do reinado de Oséias, filho de Ela, rei de Israel, Salmanasar, rei da Assíria, veio e sitiou Samaria.
10 Et au bout de trois ans ils la prirent; c’est-à-dire durant la sixième année d’Hezekiah, qui était la neuvième d’Hoshea, roi d’Israël, Samarie fut prise.
10 No fim de três anos apoderou-se dela. Samaria foi tomada no sexto ano de Ezequias, que correspondia ao nono ano do reinado de Oséias, rei de Israel.
11 Et le roi d’Assyrie transporta Israël en Assyrie, et il les plaça à Halah et à Habor près de la rivière de Gozan, et dans les villes des Mèdes,
11 O rei da Assíria deportou os israelitas para a Assíria, e instalou-os em Hala, às margens do Habor, rio de Gozã, e nas cidades da Média.
12 Parce qu’ils n’avaient pas obéi à la voix du SEIGNEUR leur Dieu, mais qu’ils avaient transgressé son alliance, et tout ce que Moïse, le serviteur du SEIGNEUR avait commandé, et ils ne voulurent pas les entendre, ni les faire.
12 Assim aconteceu porque eles não tinham escutado a voz do Senhor, seu Deus, mas tinham quebrado a sua aliança, recusando-se a ouvir e executar o que ordenara Moisés, servo do Senhor.
13 Or durant la quatorzième année du roi Hezekiah, Sennacherib, roi d’Assyrie, monta contre toutes les villes fortifiées de Judah, et les prit.
13 No décimo quarto ano do reinado de Ezequias, Senaquerib, rei da Assíria, veio e atacou todas as cidades fortes de Judá. tomando-as de assalto.
14 Et Hezekiah, roi de Judah, envoya au roi d’Assyrie à Lachish, disant: J’ai offensé, détourne-toi de moi; ce que tu m’imposeras, je le supporterai. Et le roi d’Assyrie imposa à Hezekiah, roi de Judah, trois cents talents d’argent et trente talents d’or.
14 Então Ezequias, rei de Judá, mandou dizer ao rei da Assíria em Laquis: Cometi uma falta. Deixa de me atacar. Eu me submeterei a tudo o que me impuseres. O rei da Assíria impôs a Ezequias, rei de Judá, uma contribuição de trezentos talentos de prata e trinta talentos de ouro.
15 Et Hezekiah (Ézéchias) lui donna tout l’argent qui se trouva dans la maison du SEIGNEUR et dans les trésors de la maison du roi.
15 Ezequias entregou todo o dinheiro que se encontrava no templo do Senhor e nas reservas do palácio real.
16 En ce temps-là, Hezekiah (Ézéchias) arracha l’or des portes du temple du SEIGNEUR et des piliers, qu’Hezekiah, roi de Judah avait plaqués et le donna au roi d’Assyrie.
16 Tirou também o revestimento de ouro que ele mesmo havia posto nas portas do templo do Senhor, e entregou tudo ao rei da Assíria.
17 Et le roi d’Assyrie envoya, de Lachish, Tartan, Rabsaris et Rabshakeh, avec une grande armée vers le roi Hezekiah, à Jérusalem. Et ils montèrent et arrivèrent à Jérusalem. Et après être montés ils arrivèrent et se tinrent près de l’aqueduc du bassin supérieur, qui est sur la grande route du champ du foulon.
17 O rei da Assíria enviou de Laquis contra Ezequias, em Jerusalém, o general do exército, o chefe dos eunucos e o copeiro-mor com um poderoso exército. Chegando a Jerusalém, detiveram-se no alto da costa, junto ao aqueduto do reservatório superior, que se encontra no caminho do campo do Pisoeiro.
18 Et après avoir appelé le roi, Eliakim, le fils de Hilkiah, qui était majordome, et Shebna, le scribe, et Joah, le fils d’Asaph, l’archiviste, sortirent vers eux.
18 E mandaram chamar ali o rei. Eliacim, filho de Helcias, prefeito do palácio, foi ter com eles, levando consigo o escriba Sobna e o cronista Joaé, filho de Asaf.
19 Et Rabshakeh leur dit: Dites maintenant à Hezekiah (Ézéchias): Ainsi dit le grand roi, le roi d’Assyrie: Quelle est cette confiance en laquelle tu te fies?
19 O copeiro-mor disse-lhe: Isto direis a Ezequias: Assim fala o grande rei, o rei da Assíria: De onde te vem tanta confiança?
20 Tu dis, (mais ce ne sont que des paroles):J’ai le conseil et la vigueur [requis] pour la guerre. Maintenant, sur qui te confies-tu que tu te révoltes contre moi?
20 Só dizes palavras vãs; o que se precisa na guerra é de prudência e bravura. Em que confias, para te revoltares contra mim?
21 Voici, maintenant, tu te confies sur le bâton de ce roseau brisé, c’est-à-dire sur l’Égypte, sur lequel si un homme s’appuie, il lui entrera dans sa main et la percera Tel est Pharaon, roi d’Égypte, pour tous ceux qui se confient en lui.
21 Já sei: pões tua confiança no Egito, esse caniço rachado que fere e traspassa a mão de quem nele se apóia; assim é o faraó, rei do Egito, para todos os que nele confiam.
22 Mais si vous me dites: Nous nous confions dans le SEIGNEUR notre Dieu; n’est-ce pas lui dont Hezekiah (Ézéchias) a retiré les hauts lieux et les autels, et a dit à Judah et à Jérusalem: Vous adorerez devant cet autel à Jérusalem?
22 Dir-me-eis, sem dúvida, que vossa confiança está no Senhor, vosso Deus. Mas não é ele mesmo aquele deus, cujos altares e lugares altos Ezequias destruiu, dizendo aos homens de Judá e de Jerusalém: Só diante deste altar em Jerusalém vos prostrareis?
23 Maintenant donc, je te prie, donne des gages à mon seigneur, le roi d’Assyrie; et je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux de ton côté placer des cavaliers pour les monter.
23 Faze, pois, um tratado com o meu soberano, o rei da Assíria, e eu te darei dois mil cavalos, se tiveres cavaleiros para os montar.
24 Comment donc ferais-tu tourner le visage d’un capitaine d’entre les moindres des serviteurs de mon maître, et tu mets ta confiance en l’Égypte, pour des chariots et des cavaliers?
24 Como poderás resistir diante de um só dos menores oficiais do meu soberano? Esperas que o Egito te forneça carros e cavaleiros?
25 Suis-je maintenant monté sans le SEIGNEUR contre ce lieu-ci pour le détruire? Le SEIGNEUR m’a dit: Monte contre ce pays, et détruis-le.
25 E mesmo porque foi porventura sem o consentimento do Senhor que eu ataquei esta cidade para destruí-la? Foi o Senhor quem me disse: Ataca e destrói esta terra.
26 Alors Eliakim, le fils de Hilkiah, et Shebna et Joah, dirent à Rabshakeh: Parle, je te prie, à tes serviteurs en langue araméenne, car nous la comprenons; et ne nous parle pas dans la langue des Juifs, aux oreilles du peuple qui est sur la muraille.
26 Eliacim, filho de Helcias, o escriba Sobna e Jael disseram ao copeiro-mor: Fala aos teus servos em aramaico, dialeto que compreendemos; não nos fales em hebraico, pois nos pode ouvir a multidão que está sobre a muralha.
27 Mais Rabshakeh leur dit: Mon maître m’a-t-il envoyé vers ton maître, et vers toi, pour dire ces paroles? Ne m’a-t-Il pas envoyé vers les hommes qui se tiennent sur la muraille, afin qu’ils puissent manger leurs excréments et boire leur urine avec vous?
27 Mas o copeiro-mor replicou-lhe: Foi por acaso {unicamente} ao teu soberano e a ti que meu soberano me mandou dizer estas coisas? Não foi antes a toda essa multidão que está sobre os muros e está reduzida, como vós, a comer seus escrementos e a beber sua urina?
28 Puis Rabshakeh, se tint debout, et s’écria à haute voix en la langue des Juifs, et parla, disant: Écoutez la parole du grand roi, le roi d’Assyrie
28 Então o copeiro-mor avançou e pôs-se a gritar em hebraico: Ouvi o que diz o grande rei, o rei da Assíria!
29 Ainsi dit le roi: Qu’Hezekiah (Ézéchias) ne vous trompe pas; car il ne pourra pas vous délivrer de sa main.
29 Isto diz o rei: Não vos deixeis seduzir por Ezequias; ele não vos poderá livrar de minhas mãos.
30 Et qu’Hezekiah (Ézéchias) ne vous fasse pas mettre votre confiance dans le SEIGNEUR, disant: Le SEIGNEUR indubitablement nous délivrera, et cette ville ne sera pas livrée en la main du roi d’Assyrie.
30 Não vos leve Ezequias a confiar no Senhor, dizendo que o Senhor vos livrará e que esta cidade não cairá nas mãos do rei da Assíria!
31 N’écoutez pas Hezekiah; car ainsi dit le roi d’Assyrie: Faites un arrangement avec moi par un présent, et sortez vers moi; et ensuite vous mangerez chacun de sa vigne et chacun de son figuier, et vous boirez chacun de l’eau de sa citerne;
31 Não deis ouvidos ao rei Ezequias! Eis o que vos diz o rei da Assíria: Fazei a paz comigo. Rendei-vos, e cada um de vós poderá comer os frutos de sua vinha e de sua figueira, e beber a água do seu poço,
32 Jusqu’à ce que je vienne, et que je vous emmène en un pays pareil au vôtre, un pays de grain et de vin, un pays de pain et de vignes, un pays d’oliviers à huile et de miel; afin que vous puissiez vivre et ne pas mourir. Et n’écoutez pas Hezekiah, quand il voudra vous persuader, disant: Le SEIGNEUR nous délivrera.
32 até que eu venha e vos leve para uma terra semelhante à vossa, terra fértil em trigo e em vinho, terra de pão e de vinhas, terra de olivais, de óleo e de mel. Assim salvareis a vossa vida, sem temor de morrer. Não deis ouvidos a Ezequias, pois ele vos engana quando vos diz que o Senhor vos livrará!
33 Les dieux des nations ont-ils bien délivré chacun son pays de la main du roi d’Assyrie?
33 Puderam porventura os deuses das outras nações livrá-las das mãos do rei da Assíria?
34 Où sont les dieux de Hamath et d’Arpad? Où sont les dieux de Sepharvaim, de Hena et d’Ivah? Ont-ils délivré Samarie de ma main?
34 Onde estão os deuses de Emat e de Arfad? Onde estão os deuses de Sefarvaim, de Ana e de Ava? Livraram eles Samaria de minhas mãos?
35 Qui sont-ils parmi tous les dieux des pays qui ont délivré leur pays de ma main, pour que le SEIGNEUR délivre Jérusalem de ma main?
35 Quais são, entre todos os deuses dessas terras, os que salvaram o seu próprio país de minhas mãos, para que o Senhor possa salvar Jerusalém?
36 Mais le peuple se tut et ne lui répondit pas un mot; car c’était le commandement du roi, disant: Ne lui répondez pas.
36 O povo ouviu em silêncio; não lhe respondeu uma só palavra, porque o rei ordenara que não respondessem.
37 Alors Eliakim, le fils de Hilkiah, qui était le majordome, et Shebna, le scribe, et Joah, le fils d’Asaph, l’archiviste, vinrent vers Hezekiah, leurs vêtements déchirés, et lui rapportèrent les paroles de Rabshakeh.
37 Eliacim, filho de Helcias, prefeito do palácio, o escriba Sobna e o cronista Joaé, filho de Asaf, voltaram a Ezequias com as vestes rasgadas e referiram-lhe as palavras do copeiro-mor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.