2 Reis 18

King James Française (KJF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Or il arriva durant la troisième année d’Hoshea, fils d’Elah, roi d’Israël, qu’Hezekiah, [Ézéchias] le fils d’Ahaz, roi de Judah, commença à régner.
1 E sucedeu que, no terceiro ano de Oséias, filho de Elá, rei de Israel, começou a reinar Ezequias, filho de Acaz, rei de Judá.
2 Il était âgé de vingt-cinq ans quand il commença à régner, et il régna vingt-neuf ans à Jérusalem. Le nom de sa mère était Abi, la fille de Zachariah (Zacharie).
2 Tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar, e vinte e nove anos reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Abi, filha de Zacarias.
3 Et il fit ce qui était droit à la vue du SEIGNEUR, selon tout ce qu’avait fait David, son père.
3 E fez o que era reto aos olhos do Senhor, conforme tudo o que fizera Davi, seu pai.
4 Il ôta les hauts lieux; et brisa les statues, et coupa les [bocages] bosquets, et brisa le serpent de bronze que Moïse avait fait, car jusqu’à ces jours-là les enfants d’Israël lui brûlaient de l’encens; et on le nommait Nehushtan.
4 Ele tirou os altos, quebrou as estátuas, deitou abaixo os bosques, e fez em pedaços a serpente de metal que Moisés fizera; porquanto até àquele dia os filhos de Israel lhe queimavam incenso, e lhe chamaram Neustã.
5 Il mit sa confiance dans le SEIGNEUR Dieu d’Israël; si bien qu’après lui, il n’y eut pas son pareil parmi tous les rois de Judah, ni aucun de ceux qui avaient été avant lui.
5 No Senhor Deus de Israel confiou, de maneira que depois dele não houve quem lhe fosse semelhante entre todos os reis de Judá, nem entre os que foram antes dele.
6 Car il s’attacha au SEIGNEUR, et il ne se détourna pas de le suivre; et il garda ses commandements, lesquels le SEIGNEUR avait donnés à Moïse.
6 Porque se chegou ao Senhor, não se apartou dele, e guardou os mandamentos que o Senhor tinha dado a Moisés.
7 Et le SEIGNEUR fut avec lui; et il prospérait partout où il allait, et il se révolta contre le roi d’Assyrie, et ne le servit pas.
7 Assim foi o Senhor com ele; para onde quer que saía se conduzia com prudência; e se rebelou contra o rei da Assíria, e não o serviu.
8 Il frappa les Philistins, c’est-à-dire jusqu’à Gaza et ses frontières, depuis la tour des gardes jusqu’à la ville fortifiée.
8 Ele feriu os filisteus até Gaza, como também os seus termos, desde a torre dos atalaias até à cidade fortificada.
9 Et il arriva, durant la quatrième année du roi Hezekiah, qui était la septième d’Hoshea, fils d’Elah, roi d’Israël, que Shalmaneser, roi d’Assyrie, monta contre Samarie et l’assiégea.
9 E sucedeu, no quarto ano do rei Ezequias (que era o sétimo ano de Oséias, filho de Elá, rei de Israel), que Salmaneser, rei da Assíria, subiu contra Samaria, e a cercou.
10 Et au bout de trois ans ils la prirent; c’est-à-dire durant la sixième année d’Hezekiah, qui était la neuvième d’Hoshea, roi d’Israël, Samarie fut prise.
10 E a tomaram ao fim de três anos, no ano sexto de Ezequias, que era o ano nono de Oséias, rei de Israel, quando tomaram Samaria.
11 Et le roi d’Assyrie transporta Israël en Assyrie, et il les plaça à Halah et à Habor près de la rivière de Gozan, et dans les villes des Mèdes,
11 E o rei da Assíria transportou a Israel para a Assíria; e os fez levar a Hala e a Habor, junto ao rio de Gozã, e às cidades dos medos;
12 Parce qu’ils n’avaient pas obéi à la voix du SEIGNEUR leur Dieu, mais qu’ils avaient transgressé son alliance, et tout ce que Moïse, le serviteur du SEIGNEUR avait commandé, et ils ne voulurent pas les entendre, ni les faire.
12 Porquanto não obedeceram à voz do Senhor seu Deus, antes transgrediram a sua aliança; e tudo quanto Moisés, servo do Senhor, tinha ordenado, nem o ouviram nem o fizeram.
13 Or durant la quatorzième année du roi Hezekiah, Sennacherib, roi d’Assyrie, monta contre toutes les villes fortifiées de Judah, et les prit.
13 Porém no ano décimo quarto do rei Ezequias subiu Senaqueribe, rei da Assíria, contra todas as cidades fortificadas de Judá, e as tomou.
14 Et Hezekiah, roi de Judah, envoya au roi d’Assyrie à Lachish, disant: J’ai offensé, détourne-toi de moi; ce que tu m’imposeras, je le supporterai. Et le roi d’Assyrie imposa à Hezekiah, roi de Judah, trois cents talents d’argent et trente talents d’or.
14 Então Ezequias, rei de Judá, enviou ao rei da Assíria, a Laquis, dizendo: Pequei; retira-te de mim; tudo o que me impuseres suportarei. Então o rei da Assíria impôs a Ezequias, rei de Judá, trezentos talentos de prata e trinta talentos de ouro.
15 Et Hezekiah (Ézéchias) lui donna tout l’argent qui se trouva dans la maison du SEIGNEUR et dans les trésors de la maison du roi.
15 Assim deu Ezequias toda a prata que se achou na casa do Senhor e nos tesouros da casa do rei.
16 En ce temps-là, Hezekiah (Ézéchias) arracha l’or des portes du temple du SEIGNEUR et des piliers, qu’Hezekiah, roi de Judah avait plaqués et le donna au roi d’Assyrie.
16 Naquele tempo cortou Ezequias o ouro das portas do templo do Senhor, e das ombreiras, de que ele, rei de Judá, as cobrira, e o deu ao rei da Assíria.
17 Et le roi d’Assyrie envoya, de Lachish, Tartan, Rabsaris et Rabshakeh, avec une grande armée vers le roi Hezekiah, à Jérusalem. Et ils montèrent et arrivèrent à Jérusalem. Et après être montés ils arrivèrent et se tinrent près de l’aqueduc du bassin supérieur, qui est sur la grande route du champ du foulon.
17 Contudo enviou o rei da Assíria a Tartã, e a Rabe-Saris, e a Rabsaqué, de Laquis, com grande exército ao rei Ezequias, a Jerusalém; subiram, e vieram a Jerusalém. E, subindo e vindo eles, pararam ao pé do aqueduto da piscina superior, que está junto ao caminho do campo do lavandeiro.
18 Et après avoir appelé le roi, Eliakim, le fils de Hilkiah, qui était majordome, et Shebna, le scribe, et Joah, le fils d’Asaph, l’archiviste, sortirent vers eux.
18 E chamaram o rei; e saíram a eles Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista.
19 Et Rabshakeh leur dit: Dites maintenant à Hezekiah (Ézéchias): Ainsi dit le grand roi, le roi d’Assyrie: Quelle est cette confiance en laquelle tu te fies?
19 E Rabsaqué lhes disse: Ora, dizei a Ezequias: Assim diz o grande rei, o rei da Assíria: Que confiança é esta em que te estribas?
20 Tu dis, (mais ce ne sont que des paroles):J’ai le conseil et la vigueur [requis] pour la guerre. Maintenant, sur qui te confies-tu que tu te révoltes contre moi?
20 Dizes tu (porém são palavras só de lábios): Há conselho e poder para a guerra. Em quem, pois, agora confias, que contra mim te rebelas?
21 Voici, maintenant, tu te confies sur le bâton de ce roseau brisé, c’est-à-dire sur l’Égypte, sur lequel si un homme s’appuie, il lui entrera dans sa main et la percera Tel est Pharaon, roi d’Égypte, pour tous ceux qui se confient en lui.
21 Eis que agora tu confias naquele bordão de cana quebrada, no Egito, no qual, se alguém se encostar, entrar-lhe-á pela mão e a furará; assim é Faraó, rei do Egito, para com todos os que nele confiam.
22 Mais si vous me dites: Nous nous confions dans le SEIGNEUR notre Dieu; n’est-ce pas lui dont Hezekiah (Ézéchias) a retiré les hauts lieux et les autels, et a dit à Judah et à Jérusalem: Vous adorerez devant cet autel à Jérusalem?
22 Se, porém, me disserdes: No Senhor nosso Deus confiamos; porventura não é esse aquele cujos altos e cujos altares Ezequias tirou, dizendo a Judá e a Jerusalém: Perante este altar vos inclinareis em Jerusalém?
23 Maintenant donc, je te prie, donne des gages à mon seigneur, le roi d’Assyrie; et je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux de ton côté placer des cavaliers pour les monter.
23 Ora, pois, dá agora reféns ao meu senhor, o rei da Assíria, e dar-te-ei dois mil cavalos, se tu puderes dar cavaleiros para eles.
24 Comment donc ferais-tu tourner le visage d’un capitaine d’entre les moindres des serviteurs de mon maître, et tu mets ta confiance en l’Égypte, pour des chariots et des cavaliers?
24 Como, pois, farias virar o rosto de um só capitão dos menores servos de meu senhor, quando tu confias no Egito, por causa dos carros e cavaleiros?
25 Suis-je maintenant monté sans le SEIGNEUR contre ce lieu-ci pour le détruire? Le SEIGNEUR m’a dit: Monte contre ce pays, et détruis-le.
25 Agora, pois, subi eu porventura sem o Senhor contra este lugar, para o destruir? O Senhor me disse: Sobe contra esta terra, e destrói-a.
26 Alors Eliakim, le fils de Hilkiah, et Shebna et Joah, dirent à Rabshakeh: Parle, je te prie, à tes serviteurs en langue araméenne, car nous la comprenons; et ne nous parle pas dans la langue des Juifs, aux oreilles du peuple qui est sur la muraille.
26 Então disse Eliaquim, filho de Hilquias, e Sebna e Joá, a Rabsaqué: Rogamos-te que fales aos teus servos em siríaco; porque bem o entendemos; e não nos fales em judaico, aos ouvidos do povo que está em cima do muro.
27 Mais Rabshakeh leur dit: Mon maître m’a-t-il envoyé vers ton maître, et vers toi, pour dire ces paroles? Ne m’a-t-Il pas envoyé vers les hommes qui se tiennent sur la muraille, afin qu’ils puissent manger leurs excréments et boire leur urine avec vous?
27 Porém Rabsaqué lhes disse: Porventura mandou-me meu senhor somente a teu senhor e a ti, para falar estas palavras e não antes aos homens, que estão sentados em cima do muro, para que juntamente convosco comam o seu excremento e bebam a sua urina?
28 Puis Rabshakeh, se tint debout, et s’écria à haute voix en la langue des Juifs, et parla, disant: Écoutez la parole du grand roi, le roi d’Assyrie
28 Rabsaqué, pois, se pôs em pé, e clamou em alta voz em judaico, e respondeu, dizendo: Ouvi a palavra do grande rei, do rei da Assíria.
29 Ainsi dit le roi: Qu’Hezekiah (Ézéchias) ne vous trompe pas; car il ne pourra pas vous délivrer de sa main.
29 Assim diz o rei: Não vos engane Ezequias; porque não vos poderá livrar da sua mão;
30 Et qu’Hezekiah (Ézéchias) ne vous fasse pas mettre votre confiance dans le SEIGNEUR, disant: Le SEIGNEUR indubitablement nous délivrera, et cette ville ne sera pas livrée en la main du roi d’Assyrie.
30 Nem tampouco vos faça Ezequias confiar no Senhor, dizendo: Certamente nos livrará o Senhor, e esta cidade não será entregue na mão do rei da Assíria.
31 N’écoutez pas Hezekiah; car ainsi dit le roi d’Assyrie: Faites un arrangement avec moi par un présent, et sortez vers moi; et ensuite vous mangerez chacun de sa vigne et chacun de son figuier, et vous boirez chacun de l’eau de sa citerne;
31 Não deis ouvidos a Ezequias; porque assim diz o rei da Assíria: Contratai comigo por presentes, e saí a mim, e coma cada um da sua vide e da sua figueira, e beba cada um a água da sua cisterna;
32 Jusqu’à ce que je vienne, et que je vous emmène en un pays pareil au vôtre, un pays de grain et de vin, un pays de pain et de vignes, un pays d’oliviers à huile et de miel; afin que vous puissiez vivre et ne pas mourir. Et n’écoutez pas Hezekiah, quand il voudra vous persuader, disant: Le SEIGNEUR nous délivrera.
32 Até que eu venha, e vos leve para uma terra como a vossa, terra de trigo e de mosto, terra de pão e de vinhas, terra de oliveiras, de azeite e de mel; e assim vivereis, e não morrereis; e não deis ouvidos a Ezequias; porque vos incita, dizendo: O Senhor nos livrará.
33 Les dieux des nations ont-ils bien délivré chacun son pays de la main du roi d’Assyrie?
33 Porventura os deuses das nações puderam livrar, cada um a sua terra, das mãos do rei da Assíria?
34 Où sont les dieux de Hamath et d’Arpad? Où sont les dieux de Sepharvaim, de Hena et d’Ivah? Ont-ils délivré Samarie de ma main?
34 Que é feito dos deuses de Hamate e de Arpade? Que é feito dos deuses de Sefarvaim, Hena e Iva? Porventura livraram a Samaria da minha mão?
35 Qui sont-ils parmi tous les dieux des pays qui ont délivré leur pays de ma main, pour que le SEIGNEUR délivre Jérusalem de ma main?
35 Quais são eles, dentre todos os deuses das terras, que livraram a sua terra da minha mão, para que o Senhor livrasse a Jerusalém da minha mão?
36 Mais le peuple se tut et ne lui répondit pas un mot; car c’était le commandement du roi, disant: Ne lui répondez pas.
36 Porém calou-se o povo, e não lhe respondeu uma só palavra; porque mandado do rei havia, dizendo: Não lhe respondereis.
37 Alors Eliakim, le fils de Hilkiah, qui était le majordome, et Shebna, le scribe, et Joah, le fils d’Asaph, l’archiviste, vinrent vers Hezekiah, leurs vêtements déchirés, et lui rapportèrent les paroles de Rabshakeh.
37 Então Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista, vieram a Ezequias com as vestes rasgadas, e lhe fizeram saber as palavras de Rabsaqué.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.