2 Reis 18

King James Française (KJF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Or il arriva durant la troisième année d’Hoshea, fils d’Elah, roi d’Israël, qu’Hezekiah, [Ézéchias] le fils d’Ahaz, roi de Judah, commença à régner.
1 Ora, sucedeu, no terceiro ano de Oseias, filho de Elá, rei de Israel, que Ezequias, o filho de Acaz, rei de Judá, começou a reinar.
2 Il était âgé de vingt-cinq ans quand il commença à régner, et il régna vingt-neuf ans à Jérusalem. Le nom de sa mère était Abi, la fille de Zachariah (Zacharie).
2 Vinte e cinco anos de idade tinha ele quando começou a reinar; e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. O nome da sua mãe também era Abi, a filha de Zacarias.
3 Et il fit ce qui était droit à la vue du SEIGNEUR, selon tout ce qu’avait fait David, son père.
3 E ele fez aquilo que era reto à vista do SENHOR, segundo tudo o que Davi, o seu pai, fez.
4 Il ôta les hauts lieux; et brisa les statues, et coupa les [bocages] bosquets, et brisa le serpent de bronze que Moïse avait fait, car jusqu’à ces jours-là les enfants d’Israël lui brûlaient de l’encens; et on le nommait Nehushtan.
4 Ele removeu os lugares altos, e quebrou as imagens, e cortou os bosques, e quebrou em pedaços a serpente de bronze que Moisés havia feito; porque até aqueles dias, os filhos de Israel queimavam incenso para ela; e ele a chamou de Neustã.
5 Il mit sa confiance dans le SEIGNEUR Dieu d’Israël; si bien qu’après lui, il n’y eut pas son pareil parmi tous les rois de Judah, ni aucun de ceux qui avaient été avant lui.
5 Ele confiou no SENHOR Deus de Israel; de modo que depois dele não houve nenhum como ele entre todos os reis de Judá, tampouco algum que foi antes dele.
6 Car il s’attacha au SEIGNEUR, et il ne se détourna pas de le suivre; et il garda ses commandements, lesquels le SEIGNEUR avait donnés à Moïse.
6 Porque ele se apegou ao SENHOR, e não se afastou de segui-lo, mas guardou os seus mandamentos, os quais o SENHOR ordenou a Moisés.
7 Et le SEIGNEUR fut avec lui; et il prospérait partout où il allait, et il se révolta contre le roi d’Assyrie, et ne le servit pas.
7 E o SENHOR esteve com ele; e ele prosperava para onde quer que saísse; e ele se rebelou contra o rei da Assíria, e a ele não serviu.
8 Il frappa les Philistins, c’est-à-dire jusqu’à Gaza et ses frontières, depuis la tour des gardes jusqu’à la ville fortifiée.
8 Ele feriu os filisteus até Gaza, e os seus limites, desde a torre dos atalaias, até a cidade fortificada.
9 Et il arriva, durant la quatrième année du roi Hezekiah, qui était la septième d’Hoshea, fils d’Elah, roi d’Israël, que Shalmaneser, roi d’Assyrie, monta contre Samarie et l’assiégea.
9 E sucedeu, no quarto ano do rei Ezequias, o qual era o sétimo ano de Oseias, filho de Elá, rei de Israel, que Salmaneser, rei da Assíria, subiu contra Samaria, e a sitiou.
10 Et au bout de trois ans ils la prirent; c’est-à-dire durant la sixième année d’Hezekiah, qui était la neuvième d’Hoshea, roi d’Israël, Samarie fut prise.
10 E ao fim de três anos, eles a tomaram; a saber, no sexto ano de Ezequias, que é o nono ano de Oseias, rei de Israel, Samaria foi tomada.
11 Et le roi d’Assyrie transporta Israël en Assyrie, et il les plaça à Halah et à Habor près de la rivière de Gozan, et dans les villes des Mèdes,
11 E o rei da Assíria conduziu Israel para a Assíria, e os pôs em Hala e em Habor junto ao rio de Gozã, e nas cidades dos medos;
12 Parce qu’ils n’avaient pas obéi à la voix du SEIGNEUR leur Dieu, mais qu’ils avaient transgressé son alliance, et tout ce que Moïse, le serviteur du SEIGNEUR avait commandé, et ils ne voulurent pas les entendre, ni les faire.
12 porque eles não obedeceram à voz do SENHOR seu Deus, mas transgrediram o seu pacto, e tudo o que Moisés, o servo do SENHOR ordenou, e não quiseram ouvi-los, nem fazê-los.
13 Or durant la quatorzième année du roi Hezekiah, Sennacherib, roi d’Assyrie, monta contre toutes les villes fortifiées de Judah, et les prit.
13 Ora, no décimo quarto ano do rei Ezequias, Senaqueribe, rei da Assíria, subiu contra todas as cidades fortificadas de Judá, e as tomou.
14 Et Hezekiah, roi de Judah, envoya au roi d’Assyrie à Lachish, disant: J’ai offensé, détourne-toi de moi; ce que tu m’imposeras, je le supporterai. Et le roi d’Assyrie imposa à Hezekiah, roi de Judah, trois cents talents d’argent et trente talents d’or.
14 E Ezequias, rei de Judá, enviou ao rei da Assíria, a Laquis, dizendo: Tenho ofendido; retorna-te de mim; aquilo que tu impuseres sobre mim, desejo suportar. E o rei da Assíria indicou a Ezequias, rei de Judá, trezentos talentos de prata e trinta talentos de ouro.
15 Et Hezekiah (Ézéchias) lui donna tout l’argent qui se trouva dans la maison du SEIGNEUR et dans les trésors de la maison du roi.
15 E Ezequias lhe deu toda a prata que foi encontrada na casa do SENHOR, e nos tesouros da casa do rei.
16 En ce temps-là, Hezekiah (Ézéchias) arracha l’or des portes du temple du SEIGNEUR et des piliers, qu’Hezekiah, roi de Judah avait plaqués et le donna au roi d’Assyrie.
16 Naquele tempo, Ezequias, rei de Judá, cortou o ouro das portas do templo do SENHOR e dos pilares que Ezequias havia revestido, e entregou-os ao rei da Assíria.
17 Et le roi d’Assyrie envoya, de Lachish, Tartan, Rabsaris et Rabshakeh, avec une grande armée vers le roi Hezekiah, à Jérusalem. Et ils montèrent et arrivèrent à Jérusalem. Et après être montés ils arrivèrent et se tinrent près de l’aqueduc du bassin supérieur, qui est sur la grande route du champ du foulon.
17 E o rei da Assíria enviou Tartã e Rabe-Saris e Rabsaqué, de Laquis, para o rei Ezequias com um grande exército contra Jerusalém. E eles subiram e chegaram a Jerusalém. E quando eles haviam subido, eles vieram e se puseram de pé junto ao canal do tanque superior, o qual está no caminho principal do campo do lavandeiro.
18 Et après avoir appelé le roi, Eliakim, le fils de Hilkiah, qui était majordome, et Shebna, le scribe, et Joah, le fils d’Asaph, l’archiviste, sortirent vers eux.
18 E quando eles haviam chamado o rei, saiu-lhes ali Eliaquim, o filho de Hilquias, o qual estava encarregado da casa, e Sebna, o escriba, e Joá, o filho de Asafe, o cronista.
19 Et Rabshakeh leur dit: Dites maintenant à Hezekiah (Ézéchias): Ainsi dit le grand roi, le roi d’Assyrie: Quelle est cette confiance en laquelle tu te fies?
19 E Rabsaqué disse a eles: Falai agora a Ezequias: Assim diz o grande rei, o rei da Assíria: Que confiança é essa na qual confias?
20 Tu dis, (mais ce ne sont que des paroles):J’ai le conseil et la vigueur [requis] pour la guerre. Maintenant, sur qui te confies-tu que tu te révoltes contre moi?
20 Tu dizes (mas não passam de palavras vãs): Eu tenho conselho e poder para a guerra. Ora, em quem tu confias, que te rebelas contra mim?
21 Voici, maintenant, tu te confies sur le bâton de ce roseau brisé, c’est-à-dire sur l’Égypte, sur lequel si un homme s’appuie, il lui entrera dans sa main et la percera Tel est Pharaon, roi d’Égypte, pour tous ceux qui se confient en lui.
21 Ora, eis que tu confias na vara deste junco esmagado, a saber, no Egito, sobre o qual, se um homem se encostar, ele penetrará na sua mão, e a furará; assim é Faraó, o rei do Egito, com todos os que nele confiam.
22 Mais si vous me dites: Nous nous confions dans le SEIGNEUR notre Dieu; n’est-ce pas lui dont Hezekiah (Ézéchias) a retiré les hauts lieux et les autels, et a dit à Judah et à Jérusalem: Vous adorerez devant cet autel à Jérusalem?
22 Mas, se vós me disserdes: Nós confiamos no SENHOR, nosso Deus; não é ele aquele cujos lugares altos e cujos altares Ezequias retirou, e que disse a Judá e Jerusalém: Vós adorareis diante deste altar em Jerusalém?
23 Maintenant donc, je te prie, donne des gages à mon seigneur, le roi d’Assyrie; et je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux de ton côté placer des cavaliers pour les monter.
23 Agora, portanto, rogo-te, dá garantias ao meu senhor, o rei da Assíria, e eu te entregarei dois mil cavalos, se fores capaz, de tua parte, de colocares cavaleiros sobre eles.
24 Comment donc ferais-tu tourner le visage d’un capitaine d’entre les moindres des serviteurs de mon maître, et tu mets ta confiance en l’Égypte, pour des chariots et des cavaliers?
24 Como, então, virarás tu a face para um capitão do menor dos servos do meu senhor, e depositarás a tua confiança no Egito por carruagens e por cavaleiros?
25 Suis-je maintenant monté sans le SEIGNEUR contre ce lieu-ci pour le détruire? Le SEIGNEUR m’a dit: Monte contre ce pays, et détruis-le.
25 Ora, subi eu sem o SENHOR contra este lugar para destruí-lo? O SENHOR disse a mim: Sobe contra essa terra, e a destrói.
26 Alors Eliakim, le fils de Hilkiah, et Shebna et Joah, dirent à Rabshakeh: Parle, je te prie, à tes serviteurs en langue araméenne, car nous la comprenons; et ne nous parle pas dans la langue des Juifs, aux oreilles du peuple qui est sur la muraille.
26 Então, disseram Eliaquim, o filho de Hilquias, e Sebna, e Joá, a Rabsaqué: Rogamos-te que fales aos teus servos em língua síria; porque nós a compreendemos e não conversa conosco na língua dos judeus aos ouvidos do povo que está sobre o muro.
27 Mais Rabshakeh leur dit: Mon maître m’a-t-il envoyé vers ton maître, et vers toi, pour dire ces paroles? Ne m’a-t-Il pas envoyé vers les hommes qui se tiennent sur la muraille, afin qu’ils puissent manger leurs excréments et boire leur urine avec vous?
27 Porém Rabsaqué disse-lhes: Enviou-me o meu senhor ao teu senhor, e a ti, para falar estas palavras? Não me enviou ele aos homens que se assentam sobre o muro para que eles possam comer do seu próprio excremento, e beber do seu próprio mijo?
28 Puis Rabshakeh, se tint debout, et s’écria à haute voix en la langue des Juifs, et parla, disant: Écoutez la parole du grand roi, le roi d’Assyrie
28 Então, Rabsaqué se pôs de pé e gritou em alta voz na língua dos judeus, e falou, dizendo: Ouvi a palavra do grande rei, o rei da Assíria.
29 Ainsi dit le roi: Qu’Hezekiah (Ézéchias) ne vous trompe pas; car il ne pourra pas vous délivrer de sa main.
29 Assim diz o rei: Não deixeis Ezequias enganar-vos; porque ele não será capaz de vos livrar da sua mão;
30 Et qu’Hezekiah (Ézéchias) ne vous fasse pas mettre votre confiance dans le SEIGNEUR, disant: Le SEIGNEUR indubitablement nous délivrera, et cette ville ne sera pas livrée en la main du roi d’Assyrie.
30 nem deixai Ezequias fazer-vos confiar no SENHOR, dizendo: O SENHOR certamente nos livrará, e esta cidade não será entregue na mão do rei da Assíria.
31 N’écoutez pas Hezekiah; car ainsi dit le roi d’Assyrie: Faites un arrangement avec moi par un présent, et sortez vers moi; et ensuite vous mangerez chacun de sa vigne et chacun de son figuier, et vous boirez chacun de l’eau de sa citerne;
31 Não atenteis a Ezequias; pois assim diz o rei da Assíria: Fazei um pacto comigo por um presente, e saí até mim, e então comei cada um de vós da sua própria vinha, e cada um da sua figueira, e bebei, cada um de vós, das águas da sua cisterna;
32 Jusqu’à ce que je vienne, et que je vous emmène en un pays pareil au vôtre, un pays de grain et de vin, un pays de pain et de vignes, un pays d’oliviers à huile et de miel; afin que vous puissiez vivre et ne pas mourir. Et n’écoutez pas Hezekiah, quand il voudra vous persuader, disant: Le SEIGNEUR nous délivrera.
32 até que eu venha e vos remova para uma terra semelhante a vossa própria terra, uma terra de grão e vinho, uma terra de pão e vinhas, uma terra de oliveiras, de azeite e de mel, para que possais viver, e não morrer; e não atenteis a Ezequias, quando ele vos persuadir, dizendo: O SENHOR nos livrará.
33 Les dieux des nations ont-ils bien délivré chacun son pays de la main du roi d’Assyrie?
33 Algum dos deuses das nações já livrou toda a sua terra da mão do rei da Assíria?
34 Où sont les dieux de Hamath et d’Arpad? Où sont les dieux de Sepharvaim, de Hena et d’Ivah? Ont-ils délivré Samarie de ma main?
34 Onde estão os deuses de Hamate, e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim, de Hena e de Iva? Eles livraram Samaria da minha mão?
35 Qui sont-ils parmi tous les dieux des pays qui ont délivré leur pays de ma main, pour que le SEIGNEUR délivre Jérusalem de ma main?
35 Quem são eles entre todos os deuses das terras, que tenham livrado a sua terra da minha mão, para que o SENHOR livre Jerusalém da minha mão?
36 Mais le peuple se tut et ne lui répondit pas un mot; car c’était le commandement du roi, disant: Ne lui répondez pas.
36 Porém o povo reteve a sua paz, e não lhe respondeu uma palavra sequer; porque a ordem dita pelo rei foi: Não o respondais.
37 Alors Eliakim, le fils de Hilkiah, qui était le majordome, et Shebna, le scribe, et Joah, le fils d’Asaph, l’archiviste, vinrent vers Hezekiah, leurs vêtements déchirés, et lui rapportèrent les paroles de Rabshakeh.
37 Então vieram Eliaquim, o filho de Hilquias, o qual estava a cargo da casa, e Sebna, o escriba, e Joã, o filho de Asafe, o cronista, até Ezequias com as suas vestes rasgadas, e lhe contaram as palavras de Rabsaqué.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.