2 Reis 15

King James Française (KJF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Durant la vingt-septième année de Jeroboam, roi d’Israël, Azariah, fils d’Amaziah (Amatsia), roi de Judah, commença à régner.
1 No vigésimo sétimo ano de Jeroboão, rei de Israel, Azarias, filho de Amasias, rei de Judá, tornou-se rei.
2 Il était âgé de seize ans quand il commença à régner, et il régna cinquante-deux ans à Jérusalem. Et le nom de sa mère était Jecholiah de Jérusalem.
2 Tinha dezesseis anos quando começou a reinar, e reinou durante cinqüenta e dois anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Jequelia, e era natural de Jerusalém.
3 Et il fit ce qui était droit à la vue du SEIGNEUR, selon tout ce que Amaziah (Amatsia), son père avait fait.
3 Fez o que era bom aos olhos do Senhor, seguindo fielmente as pisadas de seu pai Amasias.
4 Seulement les hauts lieux ne furent pas ôtés; le peuple sacrifiait, et brûlait encore de l’encens sur les hauts lieux.
4 Todavia, os lugares altos não desapareceram. O povo continuava sacrificando e oferecendo perfumes nos mesmos.
5 Et le SEIGNEUR frappa le roi, si bien qu’il fut lépreux jusqu’au jour de sa mort, et demeura dans une maison distincte. Et Jotham, le fils du roi, avait la charge sur la maison, jugeant le peuple du pays.
5 O Senhor feriu de lepra o rei, e ele ficou leproso até o dia de sua morte, vivendo numa casa afastada. Joatão, filho do rei, administrava o palácio e governava a terra.
6 Et le reste des actes d’Azariah, et tout ce qu’il fit, ne sont-ils pas écrits dans le livre des chroniques des rois de Judah?
6 O resto da história de Azarias, seus atos e grandes feitos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá.
7 Ainsi Azariah s’endormit avec ses pères, et on l’enterra avec ses pères, dans la cité de David; et Jotham, son fils, régna à sa place.
7 Azarias adormeceu com seus pais e foi sepultado com eles na cidade de Davi. Seu filho, Joatão, sucedeu-lhe no trono.
8 Durant la trente-huitième année d’Azariah, roi de Judah, Zachariah (Zacharie) le fils de Jeroboam, régna sur Israël à Samarie, six mois.
8 No trigésimo oitavo ano do reinado de Azarias, rei de Judá, Zacarias, filho de Jeroboão, tornou-se rei de Israel em Samaria. Seu reinado durou seis meses.
9 Et il fit ce qui était mauvais à la vue du SEIGNEUR, comme ses pères avaient fait il ne se détourna pas des péchés de Jeroboam, le fils de Nebat, lequel avait fait pécher Israël.
9 Fez o mal aos olhos do Senhor, como tinham feito seus pais, e não se apartou dos pecados de Jeroboão, filho de Nabat, que fizera pecar Israel.
10 Et Shallum (Sallum) le fils de Jabesh (Jabès) conspira contre lui, et le frappa devant le peuple, et le tua; et il régna à sa place.
10 Selum, filho de Jabes, conspirou contra ele e assassinou-o à vista do povo, sucedendo-lhe no trono.
11 Et le reste des actes de Zachariah (Zacharie), voici, ils sont écrits dans le livre des chroniques des rois d’Israël.
11 O resto da história de Zacarias acha-se consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
12 C’était là la parole que le SEIGNEUR avait adressée à Jehu, disant: Tes fils seront assis sur le trône d’Israël jusqu’à la quatrième génération. Et il en fut ainsi.
12 Assim se cumpria o que o Senhor dissera a Jeú: Teus descendentes ocuparão o trono de Israel durante quatro gerações. E realmente assim sucedeu.
13 Shallum, le fils de Jabesh, commença à régner la trente-neuvième année d’Uzziah (Hozias), roi de Judah, et il régna un mois entier à Samarie.
13 No trigésimo nono ano do reinado de Ozias, rei de Judá, Selum, filho de Jabes, tornou-se rei em Samaria. Seu reinado durou um mês.
14 Car Menahem, le fils de Gadi, monta de Tirzah, et entra à Samarie, et frappa Shallum, le fils de Jabesh, à Samarie, et le tua; et il régna à sa place.
14 Manaém, filho de Gadi, subiu de Tersa, foi à Samaria, e assassinou Selum, filho de Jabes, sucedendo-lhe no trono.
15 Et le reste des actes de Shallum, et la conspiration qu’il fit, voici, ils sont écrits dans le livre des chroniques des rois d’Israël.
15 O resto da história de Selum e a conspiração que tramou, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
16 Alors Menahem frappa Tiphsah, et tous ceux qui y étaient, et son territoire depuis Tirzah, parce qu’on ne lui avait pas ouvert, c’est pourquoi il la frappa, et éventra toutes ses femmes enceintes.
16 Manaém, que subira de Tersa, devastou Tapsa e seu território, e matou todos os seus habitantes, porque não lhe tinham franqueado as portas; arrasou a cidade e rasgou pelo meio o ventre de todas as mulheres grávidas.
17 Durant la trente-neuvième année d’Azariah, roi de Judah, Menahem, fils de Gadi, commença à régner sur Israël, et il régna dix ans à Samarie.
17 No trigésimo nono ano do reinado de Azarias, rei de Judá, Manaém, filho de Gadi, tornou-se rei de Israel em Samaria. Seu reino durou dez anos.
18 Et il fit ce qui était mauvais à la vue du SEIGNEUR il ne se détourna pas des péchés de Jeroboam, le fils de Nebat, lequel avait fait pécher Israël durant tous ses jours.
18 Fez o mal aos olhos do Senhor, e não se afastou de nenhum dos pecados de Jeroboão, filho de Nabat, que fizera pecar Israel.
19 Et Pul, le roi d’Assyrie, vint contre le pays, et Menahem donna mille talents d’argent à Pul pour que sa main soit avec lui afin d’affermir le royaume en sa main.
19 Ful, rei da Assíria, veio então contra Israel. Manaém deu-lhe mil talentos de prata para que o ajudasse a consolidar seu poder.
20 Et Menahem extorqua l’argent d’Israël, c’est-à-dire de tous les hommes puissants en richesses, pour le donner au roi d’Assyrie de chacun cinquante shekels d’argent. Ainsi le roi d’Assyrie s’en retourna, et ne resta pas dans le pays.
20 Manaém requereu essa contribuição para o rei da Assíria de todos os grandes proprietários de Israel, à razão de cinqüenta siclos de prata por pessoa. Então o rei da Assíria retirou-se sem demora da terra.
21 Et le reste des actes de Menahem, et tout ce qu’il fit, ne sont-ils pas écrits dans le livre des chroniques des rois d’Israël?
21 O resto da história de Manaém, seus atos e grandes feitos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
22 Et Menahem s’endormit avec ses pères, et Pekahiah, son fils, régna à sa place.
22 Manaém adormeceu com seus pais, e seu filho, Pecaia, sucedeu-lhe no trono.
23 Durant la cinquantième année d’Azariah, roi de Judah, Pekahiah, le fils de Menahem, commença à régner sur Israël à Samarie, et il régna deux ans.
23 No qüinquagésimo ano do reinado de Azarias, rei de Judá, Pecaia, filho de Manaém, tornou-se rei de Israel em Samaria. Seu reinado durou dois anos.
24 Et il fit ce qui était mauvais à la vue du SEIGNEUR il ne se détourna pas des péchés de Jeroboam, le fils de Nebat, lequel avait fait pécher Israël.
24 Fez o mal aos olhos do Senhor, e não se apartou dos pecados de Joroboão, filho de Nabat, que fizera pecar Israel.
25 Mais Pekah, le fils de Remaliah, un de ses capitaines conspira contre lui et le frappa à Samarie, dans le palais de la maison du roi, avec Argob et Arieh, et avec lui cinquante hommes des Gileadite (Galaadite)s et il le tua, et régna à sa place.
25 Pecá, filho de Romelia, um de seus oficiais, conspirou contra ele e assassinou-o em Samaria na torre do palácio real, juntamente com Argob e Arié, tendo com ele cinqüenta galaaditas. Matou-o e ficou reinando em seu lugar.
26 Et le reste des actes de Pekahiah, et tout ce qu’il fit, voici, ils sont écrits dans le livre des chroniques des rois d’Israël.
26 O resto da história de Pecaia, seus atos e grandes feitos, tudo se acha, consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
27 Durant la cinquante-deuxième année d’Azariah, roi de Judah, Pekah, le fils de Remaliah commença à régner sur Israël à Samarie, et il régna vingt ans.
27 No qüinquagésimo segundo ano do reinado de Azaria, rei de Judá, Pecá, filho de Romelia, tornou-se rei de Israel em Samaria.
28 Et il fit ce qui était mauvais à la vue du SEIGNEUR il ne se détourna pas des péchés de Jeroboam, le fils de Nebat, lequel avait fait pécher Israël.
28 Fez o mal aos olhos do Senhor, e não se apartou dos pecados de Jeroboão, filho de Nabat, que fizera pecar Israel.
29 Durant les jours de Pekah, roi d’Israël, Tiglathpileser, roi d’Assyrie vint, et prit Ijon, et Abelbethmaachah, Janoah, Kedesh, Hazor, Gilead (Galaad), la Galilée, tout le pays de Naphthali, et les [le peuple] emmena captifs en Assyrie.
29 No tempo de Pecá, rei de Israel, Teglat-Falasar, rei da Assíria, veio e apoderou-se de Ajon, tomando também Abel-Bet-Macaa, Janoé, Cedes, Asor, Galaad, Galiléia e toda a terra de Neftali, e deportou todos os seus habitantes para a Assíria.
30 Et Hoshea, [Osée] le fils d’Elah, fit une conspiration contre Pekah, le fils de Remaliah, et le frappa et le tua, et il régna à sa place, la vingtième année de Jotham, le fils d’Uzziah.
30 Oséias, filho de Ela, conspirou contra Pecá, filho de Romelia, e assassinou-o, sucedendo-lhe no trono, no vigésimo ano do reinado de Joatão, filho de Ozias.
31 Et le reste des actes de Pekah, et tout ce qu’il fit, voici, ils sont écrits dans le livre de chroniques des rois d’Israël.
31 O resto da história de Pecá, seus atos e grandes feitos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
32 Durant la seconde année de Pekah, le fils de Remaliah, roi d’Israël, Jotham, fils d’Uzziah, roi de Judah, commença à régner.
32 No segundo ano do reinado de Pecá, filho de Romelia, rei de Israel, Joatão, filho de Ozias, rei de Judá, tornou-se rei.
33 Il était âgé de vingt-cinq ans quand il commença à régner, et il régna seize ans à Jérusalem. Et le nom de sa mère était Jerusha, la fille de Zadok.
33 Tinha vinte e cinco anos quando começou a reinar, e reinou dezesseis anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Jerusa, filha de Sadoc.
34 Et il fit ce qui était droit à la vue du SEIGNEUR, il fit selon tout ce que son père Uzziah avait fait.
34 Ele fez o que era bom aos olhos do Senhor e seguiu em tudo as pisadas de seu pai Ozias.
35 Quoi qu’il en soit les hauts lieux ne furent pas ôtés; le peuple sacrifiait et brûlait encore de l’encens dans les hauts lieux. Il bâtit la plus haute porte de la maison du SEIGNEUR.
35 Todavia, não desapareceram os lugares altos. O povo continuava sacrificando e queimando incenso ali. Joatão edificou a porta superior do templo do Senhor.
36 Et le reste des actes de Jotham, et tout ce qu’il fit, ne sont-ils pas écrits dans le livre des chroniques des rois de Judah?
36 O resto da história de Joatão, seus atos e grandes feitos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá.
37 En ces jours-là, le SEIGNEUR commença d’envoyer contre Judah Rezin, le roi de Syrie, et Pekah, le fils de Remaliah.
37 Foi nesse tempo que o Senhor começou a excitar contra Judá o rei da Síria, Rasin, e Pecá, filho de Romelia.
38 Et Jotham s’endormit avec ses pères, et fut enterré avec ses pères dans la cité de David, son père; et Ahaz, son fils, régna à sa place.
38 Joatão adormeceu com seus pais e foi sepultado com eles na cidade de Davi, seu pai. Seu filho Acaz sucedeu-lhe no trono.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.