2 Reis 15
King James Française (KJF) vs NVI
1 Durant la vingt-septième année de Jeroboam, roi d’Israël, Azariah, fils d’Amaziah (Amatsia), roi de Judah, commença à régner.
1 No vigésimo sétimo ano do reinado de Jeroboão, rei de Israel, Azarias, filho de Amazias, rei de Judá, começou a reinar.
2 Il était âgé de seize ans quand il commença à régner, et il régna cinquante-deux ans à Jérusalem. Et le nom de sa mère était Jecholiah de Jérusalem.
2 Tinha dezesseis anos de idade quando se tornou rei, e reinou cinqüenta e dois anos em Jerusalém. Sua mãe era de Jerusalém e chamava-se Jecolias.
3 Et il fit ce qui était droit à la vue du SEIGNEUR, selon tout ce que Amaziah (Amatsia), son père avait fait.
3 Ele fez o que o Senhor aprova, tal como o seu pai Amazias.
4 Seulement les hauts lieux ne furent pas ôtés; le peuple sacrifiait, et brûlait encore de l’encens sur les hauts lieux.
4 Contudo, os altares idólatras não foram derrubados; o povo continuava a oferecer sacrifícios e a queimar incenso neles.
5 Et le SEIGNEUR frappa le roi, si bien qu’il fut lépreux jusqu’au jour de sa mort, et demeura dans une maison distincte. Et Jotham, le fils du roi, avait la charge sur la maison, jugeant le peuple du pays.
5 O Senhor feriu o rei com lepra, até o dia de sua morte. Durante todo esse tempo morou numa casa separada. Jotão, filho do rei, tomava conta do palácio e governava o povo.
6 Et le reste des actes d’Azariah, et tout ce qu’il fit, ne sont-ils pas écrits dans le livre des chroniques des rois de Judah?
6 Os demais acontecimentos do reinado de Azarias e todas as suas realizações, estão escritos nos registros históricos dos reis de Judá.
7 Ainsi Azariah s’endormit avec ses pères, et on l’enterra avec ses pères, dans la cité de David; et Jotham, son fils, régna à sa place.
7 Azarias descansou com os seus antepassados e foi sepultado junto a eles na cidade de Davi. Seu filho Jotão foi o seu sucessor.
8 Durant la trente-huitième année d’Azariah, roi de Judah, Zachariah (Zacharie) le fils de Jeroboam, régna sur Israël à Samarie, six mois.
8 No trigésimo oitavo ano do reinado de Azarias, rei de Judá, Zacarias, filho de Jeroboão, tornou-se rei de Israel em Samaria, e reinou seis meses.
9 Et il fit ce qui était mauvais à la vue du SEIGNEUR, comme ses pères avaient fait il ne se détourna pas des péchés de Jeroboam, le fils de Nebat, lequel avait fait pécher Israël.
9 Ele fez o que o Senhor reprova, como seus antepassados haviam feito. Não se desviou dos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, levara Israel a cometer.
10 Et Shallum (Sallum) le fils de Jabesh (Jabès) conspira contre lui, et le frappa devant le peuple, et le tua; et il régna à sa place.
10 Salum, filho de Jabes, conspirou contra Zacarias. Ele o atacou na frente do povo, assassinou-o e foi o seu sucessor.
11 Et le reste des actes de Zachariah (Zacharie), voici, ils sont écrits dans le livre des chroniques des rois d’Israël.
11 Os demais acontecimentos do reinado de Zacarias estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
12 C’était là la parole que le SEIGNEUR avait adressée à Jehu, disant: Tes fils seront assis sur le trône d’Israël jusqu’à la quatrième génération. Et il en fut ainsi.
12 Assim se cumpriu a palavra do Senhor anunciada a Jeú: "Seus descendentes ocuparão o trono de Israel até a quarta geração".
13 Shallum, le fils de Jabesh, commença à régner la trente-neuvième année d’Uzziah (Hozias), roi de Judah, et il régna un mois entier à Samarie.
13 Salum, filho de Jabes, começou a reinar no trigésimo oitavo ano do reinado de Uzias, rei de Judá, e reinou um mês em Samaria.
14 Car Menahem, le fils de Gadi, monta de Tirzah, et entra à Samarie, et frappa Shallum, le fils de Jabesh, à Samarie, et le tua; et il régna à sa place.
14 Então Menaém, filho de Gadi, foi de Tirza a Samaria e atacou a Salum, filho de Jabes, assassinou-o e foi o seu sucessor.
15 Et le reste des actes de Shallum, et la conspiration qu’il fit, voici, ils sont écrits dans le livre des chroniques des rois d’Israël.
15 Os demais acontecimentos do reinado de Salum e a conspiração que liderou estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
16 Alors Menahem frappa Tiphsah, et tous ceux qui y étaient, et son territoire depuis Tirzah, parce qu’on ne lui avait pas ouvert, c’est pourquoi il la frappa, et éventra toutes ses femmes enceintes.
16 Naquela ocasião, Menaém, partindo de Tirza, atacou Tifsa e todos que estavam na cidade e seus arredores, porque eles se recusaram a abrir as portas da cidade. Saqueou Tifsa e rasgou ao meio todas as mulheres grávidas.
17 Durant la trente-neuvième année d’Azariah, roi de Judah, Menahem, fils de Gadi, commença à régner sur Israël, et il régna dix ans à Samarie.
17 No trigésimo nono ano do reinado de Azarias, rei de Judá, Menaém, filho de Gadi, tornou-se rei de Israel, e reinou dez anos em Samaria.
18 Et il fit ce qui était mauvais à la vue du SEIGNEUR il ne se détourna pas des péchés de Jeroboam, le fils de Nebat, lequel avait fait pécher Israël durant tous ses jours.
18 Ele fez o que o Senhor reprova. Durante todo o seu reinado não se desviou dos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, levara Israel a cometer.
19 Et Pul, le roi d’Assyrie, vint contre le pays, et Menahem donna mille talents d’argent à Pul pour que sa main soit avec lui afin d’affermir le royaume en sa main.
19 Então Pul, rei da Assíria, invadiu o país, e Menaém lhe deu trinta e cinco toneladas de prata para obter seu apoio e manter-se no trono.
20 Et Menahem extorqua l’argent d’Israël, c’est-à-dire de tous les hommes puissants en richesses, pour le donner au roi d’Assyrie de chacun cinquante shekels d’argent. Ainsi le roi d’Assyrie s’en retourna, et ne resta pas dans le pays.
20 Menaém cobrou essa quantia de Israel. Todos os homens de posses tiveram de contribuir com seiscentos gramas de prata no pagamento ao rei da Assíria. Então ele interrompeu a invasão e foi embora.
21 Et le reste des actes de Menahem, et tout ce qu’il fit, ne sont-ils pas écrits dans le livre des chroniques des rois d’Israël?
21 Os demais acontecimentos do reinado de Menaém e todas as suas realizações, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
22 Et Menahem s’endormit avec ses pères, et Pekahiah, son fils, régna à sa place.
22 Menaém descansou com seus antepassados, e seu filho Pecaías foi o seu sucessor.
23 Durant la cinquantième année d’Azariah, roi de Judah, Pekahiah, le fils de Menahem, commença à régner sur Israël à Samarie, et il régna deux ans.
23 No qüinquagésimo ano do reinado de Azarias, rei de Judá, Pecaías, filho de Menaém, tornou-se rei de Israel em Samaria, e reinou dois anos.
24 Et il fit ce qui était mauvais à la vue du SEIGNEUR il ne se détourna pas des péchés de Jeroboam, le fils de Nebat, lequel avait fait pécher Israël.
24 Pecaías fez o que o Senhor reprova. Não se desviou dos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, levara Israel a cometer.
25 Mais Pekah, le fils de Remaliah, un de ses capitaines conspira contre lui et le frappa à Samarie, dans le palais de la maison du roi, avec Argob et Arieh, et avec lui cinquante hommes des Gileadite (Galaadite)s et il le tua, et régna à sa place.
25 Um de seus principais oficiais, Peca, filho de Remalias, conspirou contra ele. Levando consigo cinqüenta homens de Gileade, assassinou Pecaías juntamente com Argobe e Arié, na cidadela do palácio real em Samaria. Assim Peca matou Pecaías e foi o seu sucessor.
26 Et le reste des actes de Pekahiah, et tout ce qu’il fit, voici, ils sont écrits dans le livre des chroniques des rois d’Israël.
26 Os demais acontecimentos do reinado de Pecaías e todas as suas realizações estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
27 Durant la cinquante-deuxième année d’Azariah, roi de Judah, Pekah, le fils de Remaliah commença à régner sur Israël à Samarie, et il régna vingt ans.
27 No qüinquagésimo segundo ano do reinado de Azarias, rei de Judá, Peca, filho de Remalias, tornou-se rei de Israel em Samaria, e reinou vinte anos.
28 Et il fit ce qui était mauvais à la vue du SEIGNEUR il ne se détourna pas des péchés de Jeroboam, le fils de Nebat, lequel avait fait pécher Israël.
28 Ele fez o que o Senhor reprova. Não se desviou dos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, levara Israel a cometer.
29 Durant les jours de Pekah, roi d’Israël, Tiglathpileser, roi d’Assyrie vint, et prit Ijon, et Abelbethmaachah, Janoah, Kedesh, Hazor, Gilead (Galaad), la Galilée, tout le pays de Naphthali, et les [le peuple] emmena captifs en Assyrie.
29 Durante seu reinado, Tiglate-Pileser, rei da Assíria, invadiu e conquistou Ijom, Abel-Bete-Maaca, Janoa, Quedes e Hazor. Tomou Gileade e a Galiléia, inclusive toda a terra de Naftali, e deportou o povo para a Assíria.
30 Et Hoshea, [Osée] le fils d’Elah, fit une conspiration contre Pekah, le fils de Remaliah, et le frappa et le tua, et il régna à sa place, la vingtième année de Jotham, le fils d’Uzziah.
30 Então Oséias, filho de Elá, conspirou contra Peca, filho de Remalias. Ele o atacou e o assassinou, tornando-se seu sucessor no vigésimo ano do reinado de Jotão, filho de Uzias.
31 Et le reste des actes de Pekah, et tout ce qu’il fit, voici, ils sont écrits dans le livre de chroniques des rois d’Israël.
31 Os demais acontecimentos do reinado de Peca e todas as suas realizações, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
32 Durant la seconde année de Pekah, le fils de Remaliah, roi d’Israël, Jotham, fils d’Uzziah, roi de Judah, commença à régner.
32 No segundo ano do reinado de Peca, filho de Remalias, rei de Israel, Jotão, filho de Uzias, rei de Judá, começou a reinar.
33 Il était âgé de vingt-cinq ans quand il commença à régner, et il régna seize ans à Jérusalem. Et le nom de sa mère était Jerusha, la fille de Zadok.
33 Ele tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar, e reinou dezesseis anos em Jerusalém. O nome da sua mãe era Jerusa, filha de Zadoque.
34 Et il fit ce qui était droit à la vue du SEIGNEUR, il fit selon tout ce que son père Uzziah avait fait.
34 Ele fez o que o Senhor aprova, tal como seu pai Uzias.
35 Quoi qu’il en soit les hauts lieux ne furent pas ôtés; le peuple sacrifiait et brûlait encore de l’encens dans les hauts lieux. Il bâtit la plus haute porte de la maison du SEIGNEUR.
35 Contudo, os altares idólatras não foram derrubados; o povo continuou a oferecer sacrifícios e a queimar incenso neles. Jotão reconstruiu a porta superior do templo do Senhor.
36 Et le reste des actes de Jotham, et tout ce qu’il fit, ne sont-ils pas écrits dans le livre des chroniques des rois de Judah?
36 Os demais acontecimentos do reinado de Jotão e as suas realizações, estão escritos nos registros históricos dos reis de Judá.
37 En ces jours-là, le SEIGNEUR commença d’envoyer contre Judah Rezin, le roi de Syrie, et Pekah, le fils de Remaliah.
37 ( Naqueles dias o Senhor começou a enviar Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, contra Judá. )
38 Et Jotham s’endormit avec ses pères, et fut enterré avec ses pères dans la cité de David, son père; et Ahaz, son fils, régna à sa place.
38 Jotão descansou com os seus antepassados e foi sepultado junto a eles na cidade de Davi, cidade de seu pai. Seu filho Acaz foi o seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.