2 Reis 15

King James Française (KJF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Durant la vingt-septième année de Jeroboam, roi d’Israël, Azariah, fils d’Amaziah (Amatsia), roi de Judah, commença à régner.
1 No ano vinte e sete de Jeroboão, rei de Israel, começou a reinar Azarias, filho de Amazias, rei de Judá.
2 Il était âgé de seize ans quand il commença à régner, et il régna cinquante-deux ans à Jérusalem. Et le nom de sa mère était Jecholiah de Jérusalem.
2 Tinha dezesseis anos quando começou a reinar, e reinou cinqüenta e dois anos, em Jerusalém. O nome de sua mãe era Jecolia, de Jerusalém.
3 Et il fit ce qui était droit à la vue du SEIGNEUR, selon tout ce que Amaziah (Amatsia), son père avait fait.
3 E fez o que era reto aos olhos do Senhor, conforme tudo o que fizera Amazias, seu pai.
4 Seulement les hauts lieux ne furent pas ôtés; le peuple sacrifiait, et brûlait encore de l’encens sur les hauts lieux.
4 Contudo os altos não foram tirados; o povo ainda sacrificava e queimava incenso neles.
5 Et le SEIGNEUR frappa le roi, si bien qu’il fut lépreux jusqu’au jour de sa mort, et demeura dans une maison distincte. Et Jotham, le fils du roi, avait la charge sur la maison, jugeant le peuple du pays.
5 E o Senhor feriu o rei, de modo que ficou leproso até o dia da sua morte; e habitou numa casa separada; e Jotão, filho do rei, tinha o cargo da casa, julgando o povo da terra.
6 Et le reste des actes d’Azariah, et tout ce qu’il fit, ne sont-ils pas écrits dans le livre des chroniques des rois de Judah?
6 Ora, o restante dos atos de Azarias, e tudo quanto fez, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Judá?
7 Ainsi Azariah s’endormit avec ses pères, et on l’enterra avec ses pères, dans la cité de David; et Jotham, son fils, régna à sa place.
7 E Azarias dormiu com seus pais, e com eles o sepultaram na cidade de Davi: E Jotão, seu filho, reinou em seu lugar.
8 Durant la trente-huitième année d’Azariah, roi de Judah, Zachariah (Zacharie) le fils de Jeroboam, régna sur Israël à Samarie, six mois.
8 No ano trinta e oito de Azarias, rei de Judá, reinou Zacarias, filho de Jeroboão, sobre Israel, em Samária, seis meses.
9 Et il fit ce qui était mauvais à la vue du SEIGNEUR, comme ses pères avaient fait il ne se détourna pas des péchés de Jeroboam, le fils de Nebat, lequel avait fait pécher Israël.
9 E fez o que era mau aos olhos do Senhor, como tinham feito seus pais; nunca se apartou dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, com os quais ele fizera Israel pecar.
10 Et Shallum (Sallum) le fils de Jabesh (Jabès) conspira contre lui, et le frappa devant le peuple, et le tua; et il régna à sa place.
10 Salum, filho de Jabes, conspirou contra ele; feriu-o diante do povo, matou-o e reinou em seu lugar.
11 Et le reste des actes de Zachariah (Zacharie), voici, ils sont écrits dans le livre des chroniques des rois d’Israël.
11 Ora o restante dos atos de Zacarias está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel.
12 C’était là la parole que le SEIGNEUR avait adressée à Jehu, disant: Tes fils seront assis sur le trône d’Israël jusqu’à la quatrième génération. Et il en fut ainsi.
12 Esta foi a palavra do Senhor, que ele falara a Jeú, dizendo: Teus filhos, até a quarta geração, se assentarão sobre o trono de Israel. E assim foi.
13 Shallum, le fils de Jabesh, commença à régner la trente-neuvième année d’Uzziah (Hozias), roi de Judah, et il régna un mois entier à Samarie.
13 Salum, filho de Jabes, começou a reinar no ano trinta e nove de Uzias, rei de Judá, e reinou um mês em Samária.
14 Car Menahem, le fils de Gadi, monta de Tirzah, et entra à Samarie, et frappa Shallum, le fils de Jabesh, à Samarie, et le tua; et il régna à sa place.
14 E Menaém, filho de Gadi, subindo de Tirza, veio a Samária; feriu a Salum, filho de Jabes, em Samária, matou-o e reinou em seu lugar.
15 Et le reste des actes de Shallum, et la conspiration qu’il fit, voici, ils sont écrits dans le livre des chroniques des rois d’Israël.
15 Ora, o restante dos atos de Salum, e a conspiração que fez, estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel.
16 Alors Menahem frappa Tiphsah, et tous ceux qui y étaient, et son territoire depuis Tirzah, parce qu’on ne lui avait pas ouvert, c’est pourquoi il la frappa, et éventra toutes ses femmes enceintes.
16 Então Menaém feriu a Tifsa, e a todos os que nela havia, como também a seus termos desde Tirza; porque não lha tinham aberto, por isso a feriu; e fendeu a todas as mulheres grávidas que nela estavam.
17 Durant la trente-neuvième année d’Azariah, roi de Judah, Menahem, fils de Gadi, commença à régner sur Israël, et il régna dix ans à Samarie.
17 No ano trinta e nove de Azarias, rei de Judá, Menaém, filho de Gadi, começou a reinar sobre Israel, e reinou dez anos em Samária.
18 Et il fit ce qui était mauvais à la vue du SEIGNEUR il ne se détourna pas des péchés de Jeroboam, le fils de Nebat, lequel avait fait pécher Israël durant tous ses jours.
18 E fez o que era mau aos olhos do Senhor; em todos os seus dias nunca se apartou dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, com os quais ele fizera Israel pecar.
19 Et Pul, le roi d’Assyrie, vint contre le pays, et Menahem donna mille talents d’argent à Pul pour que sa main soit avec lui afin d’affermir le royaume en sa main.
19 Então veio Pul, rei da Assíria, contra a terra; e Menaém deu a Pul mil talentos de prata, para que este o ajudasse a firmar o reino na sua mão.
20 Et Menahem extorqua l’argent d’Israël, c’est-à-dire de tous les hommes puissants en richesses, pour le donner au roi d’Assyrie de chacun cinquante shekels d’argent. Ainsi le roi d’Assyrie s’en retourna, et ne resta pas dans le pays.
20 Menaém exigiu este dinheiro de todos os poderosos e ricos em Israel, para o dar ao rei da Assíria, de cada homem cinqüenta siclos de prata; assim voltou o rei da Assíria, e não se demorou ali na terra.
21 Et le reste des actes de Menahem, et tout ce qu’il fit, ne sont-ils pas écrits dans le livre des chroniques des rois d’Israël?
21 Ora, o restante dos atos de Menaém, e tudo quanto fez, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel?
22 Et Menahem s’endormit avec ses pères, et Pekahiah, son fils, régna à sa place.
22 Menaém dormiu com seus pais. E Pecaías, seu filho, reinou em seu lugar.
23 Durant la cinquantième année d’Azariah, roi de Judah, Pekahiah, le fils de Menahem, commença à régner sur Israël à Samarie, et il régna deux ans.
23 No ano cinqüenta de Azarias, rei de Judá, Pecaías, filho de Menaém, começou a reinar sobre Israel em Samária, e reinou dois anos.
24 Et il fit ce qui était mauvais à la vue du SEIGNEUR il ne se détourna pas des péchés de Jeroboam, le fils de Nebat, lequel avait fait pécher Israël.
24 E fez o que era mau aos olhos do Senhor; nunca se apartou dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, com os quais ele fizera Israel pecar.
25 Mais Pekah, le fils de Remaliah, un de ses capitaines conspira contre lui et le frappa à Samarie, dans le palais de la maison du roi, avec Argob et Arieh, et avec lui cinquante hommes des Gileadite (Galaadite)s et il le tua, et régna à sa place.
25 E Peca, chefe das suas tropas, filho de Remalias, conspirou contra ele, e o feriu em Samária, no castelo da casa do rei, juntamente com Argobe e com Arié; e com Peca estavam cinqüenta homens dos filhos dos gileaditas; e o matou, e reinou em seu lugar.
26 Et le reste des actes de Pekahiah, et tout ce qu’il fit, voici, ils sont écrits dans le livre des chroniques des rois d’Israël.
26 Ora, o restante dos atos de Pecaías, e tudo quanto fez, estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel.
27 Durant la cinquante-deuxième année d’Azariah, roi de Judah, Pekah, le fils de Remaliah commença à régner sur Israël à Samarie, et il régna vingt ans.
27 No ano cinqüenta e dois de Azarias, rei de Judá, Peca, filho de Remalias, começou a reinar sobre Israel, em Samária, e reinou vinte anos.
28 Et il fit ce qui était mauvais à la vue du SEIGNEUR il ne se détourna pas des péchés de Jeroboam, le fils de Nebat, lequel avait fait pécher Israël.
28 E fez o que era mau aos olhos do Senhor; nunca se apartou dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, com os quais ele fizera Israel pecar.
29 Durant les jours de Pekah, roi d’Israël, Tiglathpileser, roi d’Assyrie vint, et prit Ijon, et Abelbethmaachah, Janoah, Kedesh, Hazor, Gilead (Galaad), la Galilée, tout le pays de Naphthali, et les [le peuple] emmena captifs en Assyrie.
29 Nos dias de Peca, rei de Israel, veio Tiglate-Pileser rei da Assíria e tomou Ijom, Abel-Bete-Maacá, Janoa, Quedes, Hazor, Gileade e Galiléia, toda a terra de Naftali; e levou cativos os habitantes para a Assiria.
30 Et Hoshea, [Osée] le fils d’Elah, fit une conspiration contre Pekah, le fils de Remaliah, et le frappa et le tua, et il régna à sa place, la vingtième année de Jotham, le fils d’Uzziah.
30 E Oséias, filho de Elá, conspirou contra Peca, filho de Remalias, o feriu e matou, e reinou em seu lugar, no vigésimo ano de Jotão, filho de Uzias.
31 Et le reste des actes de Pekah, et tout ce qu’il fit, voici, ils sont écrits dans le livre de chroniques des rois d’Israël.
31 Ora, o restante dos atos de Peca, e tudo quanto fez, estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel.
32 Durant la seconde année de Pekah, le fils de Remaliah, roi d’Israël, Jotham, fils d’Uzziah, roi de Judah, commença à régner.
32 No segundo ano de Peca, filho de Remalias, rei de Israel, começou a reinar Jotão, filho de Uzias, rei de Judá.
33 Il était âgé de vingt-cinq ans quand il commença à régner, et il régna seize ans à Jérusalem. Et le nom de sa mère était Jerusha, la fille de Zadok.
33 Tinha vinte e cinco anos quando começou a reinar, e reinou dezesseis anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Jenisa, filha de Zadoque.
34 Et il fit ce qui était droit à la vue du SEIGNEUR, il fit selon tout ce que son père Uzziah avait fait.
34 E fez o que era reto aos olhos do Senhor; fez conforme tudo quanto fizera seu pai Uzias.
35 Quoi qu’il en soit les hauts lieux ne furent pas ôtés; le peuple sacrifiait et brûlait encore de l’encens dans les hauts lieux. Il bâtit la plus haute porte de la maison du SEIGNEUR.
35 Contudo os altos não foram tirados; o povo ainda sacrificava e queimava incenso neles. Pois ele que edificou a porta alta da casa do Senhor.
36 Et le reste des actes de Jotham, et tout ce qu’il fit, ne sont-ils pas écrits dans le livre des chroniques des rois de Judah?
36 Ora, o restante dos atos de Jotão, e tudo quanto fez, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Judá?
37 En ces jours-là, le SEIGNEUR commença d’envoyer contre Judah Rezin, le roi de Syrie, et Pekah, le fils de Remaliah.
37 Naqueles dias começou o Senhor a enviar contra Judá Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias.
38 Et Jotham s’endormit avec ses pères, et fut enterré avec ses pères dans la cité de David, son père; et Ahaz, son fils, régna à sa place.
38 E Jotão dormiu com seus pais, e com eles foi, sepultado na cidade de Davi, seu pai. E Acaz, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.