2 Reis 14

King James Française (KJF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Durant la seconde année de Joash, fils de Jehoahaz, roi d’Israël, Amaziah (Amatsia), le fils de Joash, roi de Judah, régnait.
1 No segundo ano do reinado de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel, Amazias, filho de Joás, rei de Judá, começou a reinar.
2 Il était âgé de vingt-cinq ans quand il commença à régner, et il régna vingt-neuf ans à Jérusalem. Et le nom de sa mère était Jehoaddan, de Jérusalem.
2 Ele tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar, e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Jeoadã; ela era de Jerusalém.
3 Et il fit ce qui était droit à la vue du SEIGNEUR; non pas toutefois comme David, son père; il fit selon toutes les choses que Joash, son père avait faites.
3 Ele fez o que o Senhor aprova, mas não como Davi, seu predecessor. Em tudo seguiu o exemplo do seu pai Joás.
4 Quoi qu’il en soit les hauts lieux ne furent pas ôtés; le peuple sacrifiait et brûlait encore de l’encens sur les hauts lieux.
4 Contudo, os altares não foram derrubados; o povo continuava a oferecer sacrifícios e a queimar incenso neles.
5 Et il arriva que, dès que le royaume fut affermi en sa main, il fit mourir ses serviteurs qui avaient tué le roi, son père.
5 Quando sentiu que tinha o reino sob pleno controle, mandou executar os oficiais que haviam assassinado o rei, seu pai.
6 Mais il ne fit pas mourir les enfants de ceux qui l’avaient tué; suivant ce qui est écrit dans le livre de la loi de Moïse, dans lequel le SEIGNEUR a commandé, disant: Les pères ne seront pas mis à mort pour les enfants, et les enfants ne seront pas non plus mis à mort pour les pères; mais chacun sera mis à mort pour son péché.
6 Contudo, não matou os filhos dos assassinos, de acordo com o que está escrito no livro da Lei de Moisés, onde o Senhor ordenou: "Os pais não morrerão no lugar dos filhos, nem os filhos no lugar dos pais; cada um morrerá pelo seu próprio pecado".
7 Il tua dix mille [hommes] d’Edom dans la vallée du Sel, et prit Selah par guerre, et l’appela du nom de Joktheel, jusqu’à ce jour.
7 Foi ele que derrotou dez mil edomitas no vale do Sal e conquistou a cidade de Selá em combate, dando-lhe o nome de Jocteel, nome que tem até hoje.
8 Alors Amaziah (Amatsia) envoya des messagers vers Joash, le fils de Jehoahaz, fils de Jehu, roi d’Israël, disant: Viens, voyons-nous face à face.
8 Então Amazias enviou mensageiros a Jeoás, filho de Jeoacaz e neto de Jeú, rei de Israel, com este desafio: "Venha me enfrentar".
9 Et Joash, le roi d’Israël, envoya vers Amaziah (Amatsia), roi de Judah. disant: Le chardon qui était au Liban a envoyé dire au cèdre qui était au Liban, disant: Donne ta fille pour femme à mon fils; et une bête sauvage qui était au Liban a passé et a piétiné le chardon.
9 Contudo, Jeoás respondeu a Amazias: "O espinheiro do Líbano enviou uma mensagem ao cedro do Líbano: ‘Dê sua filha em casamento a meu filho’. Mas um animal selvagem do Líbano veio e pisoteou o espinheiro.
10 Tu as effectivement frappé Edom, et ton cœur t’a élevé glorifie-t’en, et reste à la maison; car pourquoi interviendrais-tu à ton mal par lequel tu tomberais, toi et Judah avec toi?
10 De fato, você derrotou Edom e agora está arrogante. Comemore a sua vitória, mas fique em casa! Por que provocar uma desgraça que levará você e também Judá à ruína? "
11 Mais Amaziah (Amatsia) ne voulut pas l’entendre. C’est pourquoi Joash, roi d’Israël monta; et lui et Amaziah (Amatsia), roi de Judah, se virent face à face à Bethshemesh, qui est à Judah. #
11 Amazias, porém, não quis ouvi-lo, de modo que Jeoás, rei de Israel, o atacou. Ele e Amazias, rei de Judá, enfrentaram-se em Bete-Semes, em Judá.
12 Et Judah se trouva encore plus battu devant Israël; et ils s’enfuirent chacun dans sa tente.
12 Judá foi derrotado por Israel, e seus soldados fugiram para as suas casas.
13 Et Joash, roi d’Israël, prit Amaziah (Amatsia), roi de Judah, le fils de Joash, le fils d’Ahaziah, à Bethshemesh¸ et il vint à Jérusalem, et abattit la muraille de Jérusalem, depuis la porte d’Ephraim (Éphraïm) jusqu’à la porte du coin, de quatre cents coudées.
13 Jeoás capturou Amazias, filho de Joás e neto de Acazias, em Bete-Semes. Então Jeoás foi a Jerusalém e derrubou cento e oitenta metros do muro da cidade, desde a porta de Efraim até a porta da Esquina.
14 Et il prit tout l’or et l’argent et tous les ustensiles qui furent trouvés dans la maison du SEIGNEUR et dans les trésors de la maison du roi, et des otages, et il retourna à Samarie.
14 Ele se apoderou de todo o ouro, de toda a prata e todos os utensílios encontrados no templo do Senhor e nos tesouros do palácio real. Também fez reféns e, então, voltou para Samaria.
15 Et le reste des actes de Joash, et sa prouesse, et comment il combattit contre Amaziah (Amatsia), roi de Judah, ne sont-ils pas écrits dans le livre des chroniques des rois d’Israël?
15 Os demais acontecimentos do reinado de Jeoás, os seus feitos e todas as suas realizações, inclusive sua guerra contra Amazias, rei de Judá, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
16 Et Joash s’endormit avec ses pères, et fut enterré à Samarie avec les rois d’Israël; et Jeroboam, son fils, régna à sa place.
16 Jeoás descansou com seus antepassados e foi sepultado com os reis de Israel em Samaria. E seu filho Jeroboão o sucedeu como rei.
17 Et Amaziah (Amatsia), le fils de Joash, roi de Judah, vécut quinze ans après la mort de Joash, fils de Jehoahaz, roi d’Israël.
17 Amazias, filho de Joás, rei de Judá, viveu ainda mais quinze anos depois da morte de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel.
18 Et le reste des actes d’Amaziah (Amatsia) ne sont-ils pas écrits dans le livre des chroniques des rois de Judah?
18 Os demais acontecimentos do reinado de Amazias estão escritos nos registros históricos dos reis de Judá.
19 Or on fit une conspiration contre lui à Jérusalem, et il s’enfuit à Lachish; mais on envoya le chercher à Lachish, et on le tua là.
19 Vítima de uma conspiração em Jerusalém, ele fugiu para Láquis, mas o perseguiram até lá e o mataram.
20 Et on le transporta sur des chevaux, et il fut enterré à Jérusalem avec ses pères, dans la cité de David.
20 Ele foi trazido de volta a cavalo, e sepultado em Jerusalém junto aos seus antepassados, na cidade de Davi.
21 Et tout le peuple de Judah prit Azariah qui était âgé de seize ans, et ils le firent roi à la place de son père Amaziah (Amatsia).
21 Então todo o povo de Judá proclamou rei a Azarias, de dezesseis anos de idade, no lugar de seu pai, Amazias.
22 Il bâtit Elath, et la rétablie pour Judah, après que le roi se fut endormi avec ses pères.
22 Foi ele quem reconquistou e reconstruiu a cidade de Elate para Judá, depois que Amazias descansou com os seus antepassados.
23 Durant la quinzième année d’Amaziah (Amatsia), le fils de Joash, roi de Judah, Jeroboam, le fils de Joash, roi d’Israël, commença à régner à Samarie, et régna quarante et un ans.
23 No décimo quinto ano do reinado de Amazias, filho de Joás, rei de Judá, Jeroboão, filho de Jeoás, rei de Israel, tornou-se rei em Samaria e reinou quarenta e um anos.
24 Et il fit ce qui était mauvais à la vue du SEIGNEUR, il ne se détourna d’aucun des péchés de Jeroboam, le fils de Nebat, qui avait fait pécher Israël.
24 Ele fez o que o Senhor reprova e não se desviou de nenhum dos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, levara Israel a cometer.
25 Il rétablit les frontières d’Israël, depuis l’entrée de Hamath jusqu’à la mer de la plaine, selon la parole du SEIGNEUR Dieu d’Israël, qu’il avait prononcée par la main de son serviteur Jonah, [Jonas] le prophète, fils d’Amittai, qui était de Gathhepher.
25 Foi ele quem restabeleceu as fronteiras de Israel desde Lebo-Hamate até o mar da Arabá, conforme a palavra do Senhor, Deus de Israel, anunciada pelo seu servo Jonas, filho de Amitai, profeta de Gate-Héfer.
26 Car le SEIGNEUR vit l’affliction d’Israël qui était très amère, car il n’y avait plus personne, ni sous les verrous, ni libre, ni personne qui aide Israël.
26 O Senhor viu a amargura com que todos em Israel, tanto escravos quanto livres, estavam sofrendo; não havia ninguém para socorrê-los.
27 Et le SEIGNEUR n’avait pas dit qu’il effacerait le nom d’Israël de dessous le ciel; mais il les sauva par la main de Jeroboam, le fils de Joash.
27 Visto que o Senhor não dissera que apagaria o nome de Israel de debaixo do céu, ele os libertou pela mão de Jeroboão, filho de Jeoás.
28 Et le reste des actes de Jeroboam, et tout ce qu’il fit, et sa prouesse, comment il fit la guerre, et comment il reconquit pour Israël Damas et Hamath, qui étaient à Judah, ne sont-ils pas écrits dans le livre des chroniques des rois d’Israël?
28 Os demais acontecimentos do reinado de Jeroboão, os seus feitos e as suas realizações militares, inclusive a maneira pela qual recuperou para Israel Damasco e Hamate, que haviam pertencido a Iaudi, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
29 Et Jeroboam s’endormit avec ses pères, c’est-à-dire les rois d’Israël; et Zachariah (Zacharie), son fils, régna à sa place. #
29 Jeroboão descansou com seus antepassados, os reis de Israel. Seu filho Zacarias foi o seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.