2 Reis 14
King James Française (KJF) vs NAA
1 Durant la seconde année de Joash, fils de Jehoahaz, roi d’Israël, Amaziah (Amatsia), le fils de Joash, roi de Judah, régnait.
1 No segundo ano do reinado de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel, Amazias, filho de Joás, rei de Judá, começou a reinar.
2 Il était âgé de vingt-cinq ans quand il commença à régner, et il régna vingt-neuf ans à Jérusalem. Et le nom de sa mère était Jehoaddan, de Jérusalem.
2 Tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Jeoadã e era de Jerusalém.
3 Et il fit ce qui était droit à la vue du SEIGNEUR; non pas toutefois comme David, son père; il fit selon toutes les choses que Joash, son père avait faites.
3 Amazias fez o que era reto aos olhos do Senhor , ainda que não como Davi, seu pai; mas fez segundo tudo o que o seu pai Joás havia feito.
4 Quoi qu’il en soit les hauts lieux ne furent pas ôtés; le peuple sacrifiait et brûlait encore de l’encens sur les hauts lieux.
4 Apenas os lugares altos não foram tirados, e o povo ainda sacrificava e queimava incenso nesses altos.
5 Et il arriva que, dès que le royaume fut affermi en sa main, il fit mourir ses serviteurs qui avaient tué le roi, son père.
5 Logo que o reino foi confirmado nas suas mãos, matou os servos que tinham assassinado o rei, seu pai.
6 Mais il ne fit pas mourir les enfants de ceux qui l’avaient tué; suivant ce qui est écrit dans le livre de la loi de Moïse, dans lequel le SEIGNEUR a commandé, disant: Les pères ne seront pas mis à mort pour les enfants, et les enfants ne seront pas non plus mis à mort pour les pères; mais chacun sera mis à mort pour son péché.
6 No entanto, não matou os filhos dos assassinos, mas fez segundo está escrito no Livro da Lei de Moisés, no qual o Senhor deu ordem, dizendo: “Os pais não serão mortos por causa dos filhos, nem os filhos serão mortos por causa dos pais; cada qual será morto pelo seu próprio pecado.”
7 Il tua dix mille [hommes] d’Edom dans la vallée du Sel, et prit Selah par guerre, et l’appela du nom de Joktheel, jusqu’à ce jour.
7 Amazias matou dez mil edomitas no vale do Sal e conquistou a cidade de Sela na guerra, dando-lhe o nome de Jocteel, que ela conserva até o dia de hoje.
8 Alors Amaziah (Amatsia) envoya des messagers vers Joash, le fils de Jehoahaz, fils de Jehu, roi d’Israël, disant: Viens, voyons-nous face à face.
8 Então Amazias enviou mensageiros a Jeoás, filho de Jeoacaz, filho de Jeú, rei de Israel, dizendo: — Venha me enfrentar no campo de batalha.
9 Et Joash, le roi d’Israël, envoya vers Amaziah (Amatsia), roi de Judah. disant: Le chardon qui était au Liban a envoyé dire au cèdre qui était au Liban, disant: Donne ta fille pour femme à mon fils; et une bête sauvage qui était au Liban a passé et a piétiné le chardon.
9 Porém Jeoás, rei de Israel, respondeu a Amazias, rei de Judá: — O espinheiro que está no Líbano mandou dizer ao cedro que lá está: “Dê a sua filha por mulher ao meu filho.” Mas um animal selvagem, que estava no Líbano, passou e pisoteou o espinheiro.
10 Tu as effectivement frappé Edom, et ton cœur t’a élevé glorifie-t’en, et reste à la maison; car pourquoi interviendrais-tu à ton mal par lequel tu tomberais, toi et Judah avec toi?
10 Na verdade, você derrotou os edomitas, e o seu coração se encheu de orgulho. Glorie-se disso e fique em casa. Por que provocar um mal que trará somente desgraça para você e para Judá?
11 Mais Amaziah (Amatsia) ne voulut pas l’entendre. C’est pourquoi Joash, roi d’Israël monta; et lui et Amaziah (Amatsia), roi de Judah, se virent face à face à Bethshemesh, qui est à Judah. #
11 Mas Amazias não quis atendê-lo. Então Jeoás, rei de Israel, avançou contra Amazias, rei de Judá, e eles se enfrentaram em Bete-Semes, que está em Judá.
12 Et Judah se trouva encore plus battu devant Israël; et ils s’enfuirent chacun dans sa tente.
12 Judá foi derrotado por Israel, e os soldados tiveram de fugir para as suas casas.
13 Et Joash, roi d’Israël, prit Amaziah (Amatsia), roi de Judah, le fils de Joash, le fils d’Ahaziah, à Bethshemesh¸ et il vint à Jérusalem, et abattit la muraille de Jérusalem, depuis la porte d’Ephraim (Éphraïm) jusqu’à la porte du coin, de quatre cents coudées.
13 Jeoás, rei de Israel, prendeu Amazias, rei de Judá, filho de Joás, filho de Acazias, em Bete-Semes. Então foi a Jerusalém e derrubou uma parte da muralha da cidade, desde o Portão de Efraim até o Portão da Esquina, numa extensão de mais ou menos duzentos metros.
14 Et il prit tout l’or et l’argent et tous les ustensiles qui furent trouvés dans la maison du SEIGNEUR et dans les trésors de la maison du roi, et des otages, et il retourna à Samarie.
14 Pegou todo o ouro, a prata e todos os utensílios que havia na Casa do Senhor e nos tesouros do palácio real, bem como alguns reféns; e voltou para Samaria.
15 Et le reste des actes de Joash, et sa prouesse, et comment il combattit contre Amaziah (Amatsia), roi de Judah, ne sont-ils pas écrits dans le livre des chroniques des rois d’Israël?
15 Quanto aos demais atos de Jeoás, ao que fez e ao seu poder, com que lutou contra Amazias, rei de Judá, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
16 Et Joash s’endormit avec ses pères, et fut enterré à Samarie avec les rois d’Israël; et Jeroboam, son fils, régna à sa place.
16 Jeoás morreu e foi sepultado em Samaria, junto aos reis de Israel. E Jeroboão, seu filho, reinou em seu lugar.
17 Et Amaziah (Amatsia), le fils de Joash, roi de Judah, vécut quinze ans après la mort de Joash, fils de Jehoahaz, roi d’Israël.
17 Amazias, filho de Joás, rei de Judá, viveu quinze anos depois da morte de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel.
18 Et le reste des actes d’Amaziah (Amatsia) ne sont-ils pas écrits dans le livre des chroniques des rois de Judah?
18 Quanto aos demais atos de Amazias, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá?
19 Or on fit une conspiration contre lui à Jérusalem, et il s’enfuit à Lachish; mais on envoya le chercher à Lachish, et on le tua là.
19 Conspiraram contra ele em Jerusalém, e ele fugiu para Laquis; porém enviaram homens atrás dele até Laquis e o mataram.
20 Et on le transporta sur des chevaux, et il fut enterré à Jérusalem avec ses pères, dans la cité de David.
20 Trouxeram-no sobre cavalos e o sepultaram em Jerusalém, junto a seus pais, na Cidade de Davi.
21 Et tout le peuple de Judah prit Azariah qui était âgé de seize ans, et ils le firent roi à la place de son père Amaziah (Amatsia).
21 Todo o povo de Judá tomou Uzias, que tinha dezesseis anos de idade, e o constituiu rei em lugar de Amazias, seu pai.
22 Il bâtit Elath, et la rétablie pour Judah, après que le roi se fut endormi avec ses pères.
22 Depois da morte de seu pai, Uzias reconstruiu Elate e a restituiu a Judá.
23 Durant la quinzième année d’Amaziah (Amatsia), le fils de Joash, roi de Judah, Jeroboam, le fils de Joash, roi d’Israël, commença à régner à Samarie, et régna quarante et un ans.
23 No décimo quinto ano do reinado de Amazias, filho de Joás, rei de Judá, Jeroboão, filho de Jeoás, rei de Israel, começou a reinar em Samaria; e reinou quarenta e um anos.
24 Et il fit ce qui était mauvais à la vue du SEIGNEUR, il ne se détourna d’aucun des péchés de Jeroboam, le fils de Nebat, qui avait fait pécher Israël.
24 Jeroboão fez o que era mau aos olhos do Senhor . Jamais se afastou de nenhum dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que este levou Israel a cometer.
25 Il rétablit les frontières d’Israël, depuis l’entrée de Hamath jusqu’à la mer de la plaine, selon la parole du SEIGNEUR Dieu d’Israël, qu’il avait prononcée par la main de son serviteur Jonah, [Jonas] le prophète, fils d’Amittai, qui était de Gathhepher.
25 Restabeleceu os limites de Israel, desde a entrada de Hamate até o mar da Arabá, segundo a palavra do Senhor , Deus de Israel, anunciada por meio de seu servo Jonas, filho de Amitai, o profeta, que era de Gate-Hefer.
26 Car le SEIGNEUR vit l’affliction d’Israël qui était très amère, car il n’y avait plus personne, ni sous les verrous, ni libre, ni personne qui aide Israël.
26 Porque o Senhor viu que a aflição de Israel era muito amarga, porque não havia nem escravo, nem livre, nem quem socorresse Israel.
27 Et le SEIGNEUR n’avait pas dit qu’il effacerait le nom d’Israël de dessous le ciel; mais il les sauva par la main de Jeroboam, le fils de Joash.
27 O Senhor ainda não havia falado em apagar o nome de Israel da face da terra; porém os livrou por meio de Jeroboão, filho de Jeoás.
28 Et le reste des actes de Jeroboam, et tout ce qu’il fit, et sa prouesse, comment il fit la guerre, et comment il reconquit pour Israël Damas et Hamath, qui étaient à Judah, ne sont-ils pas écrits dans le livre des chroniques des rois d’Israël?
28 Quanto aos demais atos de Jeroboão, tudo o que fez, o seu poder, como lutou e como reconquistou Damasco e Hamate, pertencentes a Judá, para Israel, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
29 Et Jeroboam s’endormit avec ses pères, c’est-à-dire les rois d’Israël; et Zachariah (Zacharie), son fils, régna à sa place. #
29 Jeroboão morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis de Israel; e Zacarias, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.