2 Reis 14

King James Française (KJF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Durant la seconde année de Joash, fils de Jehoahaz, roi d’Israël, Amaziah (Amatsia), le fils de Joash, roi de Judah, régnait.
1 No segundo ano de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel, começou a reinar Amazias, filho de Joás, rei de Judá.
2 Il était âgé de vingt-cinq ans quand il commença à régner, et il régna vingt-neuf ans à Jérusalem. Et le nom de sa mère était Jehoaddan, de Jérusalem.
2 Tinha vinte e cinco anos quando começou a reinar e vinte e nove anos reinou em Jerusalém. E era o nome de sua mãe Jeoadã, de Jerusalém.
3 Et il fit ce qui était droit à la vue du SEIGNEUR; non pas toutefois comme David, son père; il fit selon toutes les choses que Joash, son père avait faites.
3 E ele fez o que era reto aos olhos do Senhor , ainda que não como Davi, seu pai; fez, porém, conforme tudo o que fizera Joás, seu pai.
4 Quoi qu’il en soit les hauts lieux ne furent pas ôtés; le peuple sacrifiait et brûlait encore de l’encens sur les hauts lieux.
4 Tão somente os altos se não tiraram; porque ainda o povo sacrificava e queimava incenso nos altos.
5 Et il arriva que, dès que le royaume fut affermi en sa main, il fit mourir ses serviteurs qui avaient tué le roi, son père.
5 Sucedeu, pois, que, sendo já o reino confirmado na sua mão, matou os seus servos que tinham matado o rei, seu pai.
6 Mais il ne fit pas mourir les enfants de ceux qui l’avaient tué; suivant ce qui est écrit dans le livre de la loi de Moïse, dans lequel le SEIGNEUR a commandé, disant: Les pères ne seront pas mis à mort pour les enfants, et les enfants ne seront pas non plus mis à mort pour les pères; mais chacun sera mis à mort pour son péché.
6 Porém os filhos dos matadores não matou, como está escrito no livro da Lei de Moisés, no qual o Senhor deu ordem, dizendo: Não matarão os pais por causa dos filhos, e os filhos não matarão por causa dos pais; mas cada um será morto pelo seu pecado.
7 Il tua dix mille [hommes] d’Edom dans la vallée du Sel, et prit Selah par guerre, et l’appela du nom de Joktheel, jusqu’à ce jour.
7 Amazias feriu a dez mil edomitas no vale do Sal e tomou a Sela na guerra; e chamou o seu nome Jocteel, até ao dia de hoje.
8 Alors Amaziah (Amatsia) envoya des messagers vers Joash, le fils de Jehoahaz, fils de Jehu, roi d’Israël, disant: Viens, voyons-nous face à face.
8 Então, Amazias enviou mensageiros a Jeoás, filho de Jeoacaz, filho de Jeú, rei de Israel, dizendo: Vem, vejamo-nos face a face.
9 Et Joash, le roi d’Israël, envoya vers Amaziah (Amatsia), roi de Judah. disant: Le chardon qui était au Liban a envoyé dire au cèdre qui était au Liban, disant: Donne ta fille pour femme à mon fils; et une bête sauvage qui était au Liban a passé et a piétiné le chardon.
9 Porém Jeoás, rei de Israel, enviou a Amazias, rei de Judá, dizendo: O cardo que está no Líbano enviou ao cedro que está no Líbano, dizendo: Dá tua filha por mulher a meu filho; mas os animais do campo, que estavam no Líbano, passaram e pisaram o cardo.
10 Tu as effectivement frappé Edom, et ton cœur t’a élevé glorifie-t’en, et reste à la maison; car pourquoi interviendrais-tu à ton mal par lequel tu tomberais, toi et Judah avec toi?
10 Na verdade, feriste os edomitas, e o teu coração se ensoberbeceu; gloria-te disso e fica em tua casa; e por que te entremeterias no mal, para caíres tu, e Judá contigo?
11 Mais Amaziah (Amatsia) ne voulut pas l’entendre. C’est pourquoi Joash, roi d’Israël monta; et lui et Amaziah (Amatsia), roi de Judah, se virent face à face à Bethshemesh, qui est à Judah. #
11 Mas Amazias não o ouviu; e subiu Jeoás, rei de Israel, e Amazias, rei de Judá, e viram-se face a face em Bete-Semes, que está em Judá.
12 Et Judah se trouva encore plus battu devant Israël; et ils s’enfuirent chacun dans sa tente.
12 E Judá foi ferido diante de Israel, e fugiu cada um para a sua tenda.
13 Et Joash, roi d’Israël, prit Amaziah (Amatsia), roi de Judah, le fils de Joash, le fils d’Ahaziah, à Bethshemesh¸ et il vint à Jérusalem, et abattit la muraille de Jérusalem, depuis la porte d’Ephraim (Éphraïm) jusqu’à la porte du coin, de quatre cents coudées.
13 E Jeoás, rei de Israel, tomou a Amazias, rei de Judá, filho de Joás, filho de Acazias, em Bete-Semes, e veio a Jerusalém, e rompeu o muro de Jerusalém, desde a porta de Efraim até à porta da esquina, quatrocentos côvados.
14 Et il prit tout l’or et l’argent et tous les ustensiles qui furent trouvés dans la maison du SEIGNEUR et dans les trésors de la maison du roi, et des otages, et il retourna à Samarie.
14 E tomou todo o ouro, e a prata, e todos os utensílios que se acharam na Casa do Senhor e nos tesouros da casa do rei, como também os reféns; e voltou para Samaria.
15 Et le reste des actes de Joash, et sa prouesse, et comment il combattit contre Amaziah (Amatsia), roi de Judah, ne sont-ils pas écrits dans le livre des chroniques des rois d’Israël?
15 Ora, o mais dos atos de Jeoás, o que fez, e o seu poder, e como pelejou contra Amazias, rei de Judá, porventura, não estão escritos no livro das Crônicas dos Reis de Israel?
16 Et Joash s’endormit avec ses pères, et fut enterré à Samarie avec les rois d’Israël; et Jeroboam, son fils, régna à sa place.
16 E dormiu Jeoás com seus pais e foi sepultado em Samaria, junto aos reis de Israel; e Jeroboão, seu filho, reinou em seu lugar.
17 Et Amaziah (Amatsia), le fils de Joash, roi de Judah, vécut quinze ans après la mort de Joash, fils de Jehoahaz, roi d’Israël.
17 E viveu Amazias, filho de Joás, rei de Judá, depois da morte de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel, quinze anos.
18 Et le reste des actes d’Amaziah (Amatsia) ne sont-ils pas écrits dans le livre des chroniques des rois de Judah?
18 Ora, o mais dos atos de Amazias, porventura, não está escrito no livro das Crônicas dos Reis de Judá?
19 Or on fit une conspiration contre lui à Jérusalem, et il s’enfuit à Lachish; mais on envoya le chercher à Lachish, et on le tua là.
19 E conspiraram contra ele em Jerusalém, e fugiu para Laquis; porém enviaram após ele homens até Laquis; e estes o mataram ali.
20 Et on le transporta sur des chevaux, et il fut enterré à Jérusalem avec ses pères, dans la cité de David.
20 E o trouxeram em cima de cavalos e o sepultaram em Jerusalém, junto a seus pais, na Cidade de Davi.
21 Et tout le peuple de Judah prit Azariah qui était âgé de seize ans, et ils le firent roi à la place de son père Amaziah (Amatsia).
21 E todo o povo de Judá tomou a Azarias, que já era de dezesseis anos, e o fizeram rei em lugar de Amazias, seu pai.
22 Il bâtit Elath, et la rétablie pour Judah, après que le roi se fut endormi avec ses pères.
22 Azarias edificou a Elate e a restituiu a Judá, depois que o rei dormiu com seus pais.
23 Durant la quinzième année d’Amaziah (Amatsia), le fils de Joash, roi de Judah, Jeroboam, le fils de Joash, roi d’Israël, commença à régner à Samarie, et régna quarante et un ans.
23 No décimo quinto ano de Amazias, filho de Joás, rei de Judá, começou a reinar em Samaria Jeroboão, filho de Jeoás, rei de Israel, e reinou quarenta e um anos.
24 Et il fit ce qui était mauvais à la vue du SEIGNEUR, il ne se détourna d’aucun des péchés de Jeroboam, le fils de Nebat, qui avait fait pécher Israël.
24 E fez o que era mal aos olhos do Senhor ; nunca se apartou de nenhum dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que fez pecar a Israel.
25 Il rétablit les frontières d’Israël, depuis l’entrée de Hamath jusqu’à la mer de la plaine, selon la parole du SEIGNEUR Dieu d’Israël, qu’il avait prononcée par la main de son serviteur Jonah, [Jonas] le prophète, fils d’Amittai, qui était de Gathhepher.
25 Também este restabeleceu os termos de Israel, desde a entrada de Hamate até ao mar da Planície, conforme a palavra do Senhor , Deus de Israel, a qual falara pelo ministério de seu servo Jonas, filho do profeta Amitai, o qual era de Gate-Hefer.
26 Car le SEIGNEUR vit l’affliction d’Israël qui était très amère, car il n’y avait plus personne, ni sous les verrous, ni libre, ni personne qui aide Israël.
26 Porque viu o Senhor que a miséria de Israel era mui amarga e que nem havia encerrado, nem livre, nem quem ajudasse a Israel.
27 Et le SEIGNEUR n’avait pas dit qu’il effacerait le nom d’Israël de dessous le ciel; mais il les sauva par la main de Jeroboam, le fils de Joash.
27 E ainda não falara o Senhor em apagar o nome de Israel de debaixo do céu; porém os livrou por mão de Jeroboão, filho de Jeoás.
28 Et le reste des actes de Jeroboam, et tout ce qu’il fit, et sa prouesse, comment il fit la guerre, et comment il reconquit pour Israël Damas et Hamath, qui étaient à Judah, ne sont-ils pas écrits dans le livre des chroniques des rois d’Israël?
28 Ora, o mais dos atos de Jeroboão, tudo quanto fez, e seu poder, como pelejou e como reconquistou Damasco e Hamate, pertencentes a Judá, sendo rei de Israel, porventura, não estão escritos no livro das Crônicas dos Reis de Israel?
29 Et Jeroboam s’endormit avec ses pères, c’est-à-dire les rois d’Israël; et Zachariah (Zacharie), son fils, régna à sa place. #
29 E Jeroboão dormiu com seus pais, com os reis de Israel; e Zacarias, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.