2 Reis 11
King James Française (KJF) vs BKJ
1 Et lorsqu’Athalia (Athalie), la mère d’Ahaziah, vit que son fils était mort, elle se leva et extermina toute la semence royale.
1 E quando Atalia, a mãe de Acazias, viu que o seu filho estava morto, ela se levantou e destruiu toda a semente real.
2 Mais Jehosheba, la fille du roi Jehoram, sœur d’Ahaziah, prit Joash, le fils d’Ahaziah, et le déroba du milieu des fils du roi qu’on faisait mourir, et on le cacha d’Athalia (Athalie), c’est-à-dire lui et sa nourrice, dans la chambre à coucher; si bien qu’il ne fut pas tué.
2 Porém Jeosabeate, a filha do rei Jeorão, irmã de Acazias, tomou Joás, o filho de Acazias, e o roubou dentre os filhos do rei que foram mortos; e eles o esconderam, a saber, ele e a sua ama, no quarto de Atalia, de modo que ele não foi morto.
3 Et il fut caché avec elle, six ans, dans la maison du SEIGNEUR. Et Athalia (Athalie) régnait sur le pays.
3 E ele esteve escondido com ela na casa do SENHOR por seis anos. E Atalia reinou sobre a terra.
4 Et, la septième année, Jehoiada envoya chercher les chefs de centaines, ainsi que les capitaines et la garde, et les fit entrer vers lui dans la maison du SEIGNEUR, et fit une alliance avec eux et leur fit prêter serment dans la maison du SEIGNEUR, et leur montra le fils du roi.
4 E no sétimo ano, Joiada mandou retirar os chefes das centúrias, com os capitães e a guarda, e os fez adentrar na casa do SENHOR, e fez com eles um pacto, e tomou deles um juramento na casa do SENHOR, e mostrou-lhes o filho do rei.
5 Et il leur commanda, disant: Voici la chose que vous ferez Un tiers d’entre vous qui entrez le [jour du] sabbat, fera la garde de la maison du roi;
5 E ele lhes ordenou, dizendo: Esta é a coisa que fareis: Uma terça parte de vós que entrar no shabat será sentinela de vigia da casa do rei;
6 Et un tiers sera à la porte de Sur; et un tiers à la porte derrière la garde; ainsi vous ferez la garde de la maison, afin qu’elle ne soit pas dégradée.
6 e uma terça parte estará junto ao portão de Sur; e uma terça parte, junto ao portão detrás da guarda; assim mantereis a vigia da casa, para que ela não seja destruída.
7 Et les deux parties d’entre vous qui sortent le [jour du] sabbat, ceux-là même feront la garde de la maison du SEIGNEUR auprès du roi.
7 E duas partes de todos vós que saírem no shabat, a saber, aqueles que manterão a guarda da casa do SENHOR, junto ao rei.
8 Et vous entourerez le roi de tous côtés, chaque homme ayant ses armes en sa main; et celui qui entrera dans les rangs sera mis à mort et soyez avec le roi quand il sortira et quand il entrera.
8 E vós cercareis o rei em redor, cada homem com as suas armas em mão; e aquele que entrar nas fileiras, que seja morto; e estejais vós com o rei, quando ele sair e quando ele entrar.
9 Et les capitaines de centaines firent selon toutes les choses que Jehoiada, le prêtre, avait commandé et ils prirent chacun ses hommes, ceux qui entraient le [jour du} sabbat et ceux qui sortaient le [jour du] sabbat; et ils vinrent vers Jehoiada, le prêtre.
9 E os capitães sobre as centúrias fizeram segundo todas as coisas que Joiada, o sacerdote, ordenou; e tomaram, cada qual, os seus homens que deveriam entrar no shabat, com aqueles que deveriam sair no shabat, e vieram até Joiada, o sacerdote.
10 Et le prêtre donna aux capitaines de centaines les lances et les boucliers qui avaient été au roi David, qui étaient dans le temple du SEIGNEUR.
10 E aos capitães sobre as centúrias o sacerdote entregou as lanças e os escudos do rei Davi, que estavam no templo do SENHOR.
11 Et les gardes se tinrent, chaque homme ses armes en sa main autour du roi depuis le côté droit du temple jusqu’au côté gauche, le long de l’autel et du temple.
11 E a guarda permaneceu de pé, cada homem com as suas armas em punho, ao redor do rei, desde o canto direito do templo, até o canto esquerdo do templo, ao longo do altar e do templo.
12 Et il fit amener le fils du roi, et mit sur lui la couronne et lui donna le témoignage; et ils l’établirent roi et l’oignirent, et ils frappèrent des mains, et dirent: Que Dieu sauve le roi.
12 E ele retirou o filho do rei, e pôs a coroa sobre ele, deu-lhe o testemunho; e fizeram-lhe rei, e o ungiram; e bateram as palmas das mãos, e disseram: Deus salve o rei.
13 Et lorsque Athalia (Athalie) entendit le bruit des gardes et du peuple, elle vint vers le peuple dans le temple du SEIGNEUR.
13 E quando Atalia ouviu o barulho da guarda e do povo, ela veio até ao povo dentro do templo do SENHOR.
14 Et quand elle regarda, et voici, le roi se tenait près d’une colonne, selon qu’était la coutume, et les princes et les joueurs de trompette étaient près du roi; et tout le peuple du pays se réjouissait, et sonnait des trompettes, et Athalia (Athalie) déchira ses vêtements, et cria Trahison, trahison. #
14 E quando ela olhou, eis que o rei se colocava de pé junto a um pilar, como era o costume, e os príncipes e os trombeteiros junto ao rei, e todo o povo da terra se regozijava, e soprava trombetas; e Atalia rasgou as suas vestes, e gritava: Traição, traição.
15 Mais Jehoiada, le prêtre, commanda aux capitaines des centaines, les officiers de l’armée, et leur dit: Menez-la hors des rangs; et celui qui la suivra soit tué par l’épée. Car le prêtre avait dit: Qu’elle ne soit pas tuée dans la maison du SEIGNEUR.
15 Porém, Joiada, o sacerdote, ordenou aos capitães de centúrias, os oficiais do exército, e disse a eles: Colocai-a para fora das fileiras; e àquele que a seguir, matai com a espada. Porque o sacerdote havia dito: Que ela não seja morta na casa do SENHOR.
16 Et ils mirent les mains sur elle, et elle alla par le chemin par lequel les chevaux entraient dans la maison du roi; et là, elle fut tuée.
16 E eles puseram as mãos sobre ela; e ela andava pelo caminho da entrada dos cavalos à casa do rei, e ali a mataram.
17 Et Jehoiada fit une alliance entre le SEIGNEUR et le roi et le peuple, qu’ils seraient le peuple du SEIGNEUR, et entre le roi et le peuple.
17 E Joiada fez um pacto entre o SENHOR, o rei e o povo, de que eles seriam o povo do SENHOR; também entre o rei e o povo.
18 Et tout le peuple du pays entra dans la maison de Baal, et ils la démolirent; et ils brisèrent entièrement ses autels et ses statues; et ils tuèrent aussi devant les autels Mattan, le prêtre de Baal. Et le prêtre assigna des officiers sur la maison du SEIGNEUR.
18 E todo o povo da terra entrou na casa de Baal, e a demoliu; os seus altares e as suas imagens quebraram por completo em pedaços, e mataram Matã, o sacerdote de Baal, diante dos altares. E o sacerdote indicou oficiais sobre a casa do SENHOR.
19 Et il prit les dirigeants des centaines, et les capitaines, et les gardes, et tout le peuple du pays, et ils firent descendre le roi de la maison du SEIGNEUR, et ils entrèrent dans la maison du roi par le chemin de la porte des gardes. Et il s’assit sur le trône des rois.
19 E ele tomou os chefes das centúrias, e os capitães, e a guarda, e todo o povo da terra; e fizeram descer o rei da casa do SENHOR, e vieram pelo caminho do portão da guarda até a casa do rei. E ele se assentou no trono dos reis.
20 Et tout le peuple du pays se réjouit, et la ville était calme et ils avaient tué Athalia (Athalie), par l’épée, près de la maison du roi.
20 E todo o povo da terra se regozijou, e a cidade ficou em silêncio; e mataram Atalia com a espada ao lado da casa do rei.
21 Joash avait sept ans, quand il commença de régner.
21 Sete anos de idade tinha Joás quando começou a reinar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.