2 Reis 11
King James Française (KJF) vs ARC
1 Et lorsqu’Athalia (Athalie), la mère d’Ahaziah, vit que son fils était mort, elle se leva et extermina toute la semence royale.
1 Vendo, pois, Atalia, mãe de Acazias, que seu filho era morto, levantou-se e destruiu toda a descendência real.
2 Mais Jehosheba, la fille du roi Jehoram, sœur d’Ahaziah, prit Joash, le fils d’Ahaziah, et le déroba du milieu des fils du roi qu’on faisait mourir, et on le cacha d’Athalia (Athalie), c’est-à-dire lui et sa nourrice, dans la chambre à coucher; si bien qu’il ne fut pas tué.
2 Mas Jeoseba, filha do rei Jeorão, irmã de Acazias, tomou a Joás, filho de Acazias, e o furtou dentre os filhos do rei, aos quais matavam, e o pôs, a ele e à sua ama, na recâmara, e o escondeu de Atalia, e assim não o mataram.
3 Et il fut caché avec elle, six ans, dans la maison du SEIGNEUR. Et Athalia (Athalie) régnait sur le pays.
3 E Jeoseba o teve escondido na Casa do Senhor seis anos; e Atalia reinava sobre a terra.
4 Et, la septième année, Jehoiada envoya chercher les chefs de centaines, ainsi que les capitaines et la garde, et les fit entrer vers lui dans la maison du SEIGNEUR, et fit une alliance avec eux et leur fit prêter serment dans la maison du SEIGNEUR, et leur montra le fils du roi.
4 E, no sétimo ano, mandou Joiada chamar os centuriões, com os capitães e com os da guarda, e os meteu consigo na Casa do Senhor ; e fez com eles um concerto, e os ajuramentou na Casa do Senhor , e lhes mostrou o filho do rei.
5 Et il leur commanda, disant: Voici la chose que vous ferez Un tiers d’entre vous qui entrez le [jour du] sabbat, fera la garde de la maison du roi;
5 E deu-lhes ordem, dizendo: Esta é a obra que vós haveis de fazer: uma terça parte de vós, que entra no sábado, fará a guarda da casa do rei;
6 Et un tiers sera à la porte de Sur; et un tiers à la porte derrière la garde; ainsi vous ferez la garde de la maison, afin qu’elle ne soit pas dégradée.
6 e outra terça parte estará à porta Sur; e a outra terça parte, à porta detrás dos da guarda; assim, fareis a guarda desta casa, afastando a todos.
7 Et les deux parties d’entre vous qui sortent le [jour du] sabbat, ceux-là même feront la garde de la maison du SEIGNEUR auprès du roi.
7 E as duas partes de vós, a saber, todos os que saem no sábado, farão a guarda da Casa do Senhor , junto ao rei.
8 Et vous entourerez le roi de tous côtés, chaque homme ayant ses armes en sa main; et celui qui entrera dans les rangs sera mis à mort et soyez avec le roi quand il sortira et quand il entrera.
8 E rodeareis o rei, cada um com as suas armas nas mãos, e aquele que entrar entre as fileiras deverá ser morto; e vós estareis com o rei quando sair e quando entrar.
9 Et les capitaines de centaines firent selon toutes les choses que Jehoiada, le prêtre, avait commandé et ils prirent chacun ses hommes, ceux qui entraient le [jour du} sabbat et ceux qui sortaient le [jour du] sabbat; et ils vinrent vers Jehoiada, le prêtre.
9 Fizeram, pois, os centuriões conforme tudo quanto ordenara o sacerdote Joiada, tomando cada um os seus homens, tanto aos que entravam no sábado como aos que saíam no sábado; e vieram ao sacerdote Joiada.
10 Et le prêtre donna aux capitaines de centaines les lances et les boucliers qui avaient été au roi David, qui étaient dans le temple du SEIGNEUR.
10 E o sacerdote deu aos centuriões as lanças e os escudos que haviam sido do rei Davi, que estavam na Casa do Senhor .
11 Et les gardes se tinrent, chaque homme ses armes en sa main autour du roi depuis le côté droit du temple jusqu’au côté gauche, le long de l’autel et du temple.
11 E os da guarda se puseram, cada um com as armas na mão, desde o lado direito da casa até ao lado esquerdo da casa, da banda do altar e da banda da casa, junto ao rei em redor.
12 Et il fit amener le fils du roi, et mit sur lui la couronne et lui donna le témoignage; et ils l’établirent roi et l’oignirent, et ils frappèrent des mains, et dirent: Que Dieu sauve le roi.
12 Então, ele tirou o filho do rei, e lhe pôs a coroa, e lhe deu o testemunho; e o fizeram rei, e o ungiram, e bateram as mãos, e disseram: Viva o rei!
13 Et lorsque Athalia (Athalie) entendit le bruit des gardes et du peuple, elle vint vers le peuple dans le temple du SEIGNEUR.
13 E Atalia, ouvindo a voz dos da guarda e do povo, entrou ao povo na Casa do Senhor .
14 Et quand elle regarda, et voici, le roi se tenait près d’une colonne, selon qu’était la coutume, et les princes et les joueurs de trompette étaient près du roi; et tout le peuple du pays se réjouissait, et sonnait des trompettes, et Athalia (Athalie) déchira ses vêtements, et cria Trahison, trahison. #
14 E olhou, e eis que o rei estava junto à coluna, conforme o costume, e os capitães e as trombetas, junto ao rei, e todo o povo da terra estava alegre e tocava as trombetas; então, Atalia rasgou as suas vestes e clamou: Traição! Traição!
15 Mais Jehoiada, le prêtre, commanda aux capitaines des centaines, les officiers de l’armée, et leur dit: Menez-la hors des rangs; et celui qui la suivra soit tué par l’épée. Car le prêtre avait dit: Qu’elle ne soit pas tuée dans la maison du SEIGNEUR.
15 Porém o sacerdote Joiada deu ordem aos centuriões que comandavam as tropas e disse-lhes: Tirai-a para fora das fileiras, e a quem a seguir, matai-o à espada. Porque o sacerdote disse: Não a matem na Casa do Senhor .
16 Et ils mirent les mains sur elle, et elle alla par le chemin par lequel les chevaux entraient dans la maison du roi; et là, elle fut tuée.
16 E lançaram mão dela; e ela foi pelo caminho da entrada dos cavalos, à casa do rei, e ali a mataram.
17 Et Jehoiada fit une alliance entre le SEIGNEUR et le roi et le peuple, qu’ils seraient le peuple du SEIGNEUR, et entre le roi et le peuple.
17 E Joiada fez um concerto entre o Senhor , e o rei, e o povo, que seria o povo do Senhor ; como também entre o rei e o povo.
18 Et tout le peuple du pays entra dans la maison de Baal, et ils la démolirent; et ils brisèrent entièrement ses autels et ses statues; et ils tuèrent aussi devant les autels Mattan, le prêtre de Baal. Et le prêtre assigna des officiers sur la maison du SEIGNEUR.
18 Então, todo o povo da terra entrou na casa de Baal, e a derribaram, como também os seus altares e as suas imagens totalmente quebraram, e a Matã, sacerdote de Baal, mataram perante os altares; então, o sacerdote pôs oficiais sobre a Casa do Senhor .
19 Et il prit les dirigeants des centaines, et les capitaines, et les gardes, et tout le peuple du pays, et ils firent descendre le roi de la maison du SEIGNEUR, et ils entrèrent dans la maison du roi par le chemin de la porte des gardes. Et il s’assit sur le trône des rois.
19 E tomou os centuriões, e os capitães, e os da guarda, e todo o povo da terra; e conduziram da Casa do Senhor o rei e vieram, pelo caminho da porta dos da guarda, à casa do rei, e ele se assentou no trono dos reis.
20 Et tout le peuple du pays se réjouit, et la ville était calme et ils avaient tué Athalia (Athalie), par l’épée, près de la maison du roi.
20 E todo o povo da terra se alegrou, e a cidade repousou, depois que mataram Atalia à espada, junto à casa do rei.
21 Joash avait sept ans, quand il commença de régner.
21 Era Joás da idade de sete anos quando o fizeram rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.