2 Reis 11

King James Française (KJF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Et lorsqu’Athalia (Athalie), la mère d’Ahaziah, vit que son fils était mort, elle se leva et extermina toute la semence royale.
1 Vendo Atalia, mãe de Acazias, que seu filho era morto, levantou-se e destruiu toda a descendência real.
2 Mais Jehosheba, la fille du roi Jehoram, sœur d’Ahaziah, prit Joash, le fils d’Ahaziah, et le déroba du milieu des fils du roi qu’on faisait mourir, et on le cacha d’Athalia (Athalie), c’est-à-dire lui et sa nourrice, dans la chambre à coucher; si bien qu’il ne fut pas tué.
2 Mas Jeoseba, filha do rei Jorão e irmã de Acazias, tomou a Joás, filho de Acazias, e o furtou dentre os filhos do rei, aos quais matavam, e pôs a ele e a sua ama numa câmara interior; e, assim, o esconderam de Atalia, e não foi morto.
3 Et il fut caché avec elle, six ans, dans la maison du SEIGNEUR. Et Athalia (Athalie) régnait sur le pays.
3 Jeoseba o teve escondido na Casa do Senhor seis anos; neste tempo, Atalia reinava sobre a terra.
4 Et, la septième année, Jehoiada envoya chercher les chefs de centaines, ainsi que les capitaines et la garde, et les fit entrer vers lui dans la maison du SEIGNEUR, et fit une alliance avec eux et leur fit prêter serment dans la maison du SEIGNEUR, et leur montra le fils du roi.
4 No sétimo ano, mandou Joiada chamar os capitães dos cários e da guarda e os fez entrar à sua presença na Casa do Senhor ; fez com eles aliança, e ajuramentou-os na Casa do Senhor , e lhes mostrou o filho do rei.
5 Et il leur commanda, disant: Voici la chose que vous ferez Un tiers d’entre vous qui entrez le [jour du] sabbat, fera la garde de la maison du roi;
5 Então, lhes deu ordem, dizendo: Esta é a obra que haveis de fazer: uma terça parte de vós, que entrais no sábado, fará a guarda da casa do rei;
6 Et un tiers sera à la porte de Sur; et un tiers à la porte derrière la garde; ainsi vous ferez la garde de la maison, afin qu’elle ne soit pas dégradée.
6 e outra terça parte estará ao portão Sur; e a outra terça parte, ao portão detrás da guarda; assim, fareis a guarda e defesa desta casa.
7 Et les deux parties d’entre vous qui sortent le [jour du] sabbat, ceux-là même feront la garde de la maison du SEIGNEUR auprès du roi.
7 Os dois grupos que saem no sábado, estes todos farão a guarda da Casa do Senhor , junto ao rei.
8 Et vous entourerez le roi de tous côtés, chaque homme ayant ses armes en sa main; et celui qui entrera dans les rangs sera mis à mort et soyez avec le roi quand il sortira et quand il entrera.
8 Rodeareis o rei, cada um de armas na mão, e qualquer que pretenda penetrar nas fileiras, seja morto; estareis com o rei quando sair e quando entrar.
9 Et les capitaines de centaines firent selon toutes les choses que Jehoiada, le prêtre, avait commandé et ils prirent chacun ses hommes, ceux qui entraient le [jour du} sabbat et ceux qui sortaient le [jour du] sabbat; et ils vinrent vers Jehoiada, le prêtre.
9 Fizeram, pois, os capitães de cem segundo tudo quanto lhes ordenara o sacerdote Joiada; tomaram cada um os seus homens, tanto os que entravam como os que saíam no sábado, e vieram ao sacerdote Joiada.
10 Et le prêtre donna aux capitaines de centaines les lances et les boucliers qui avaient été au roi David, qui étaient dans le temple du SEIGNEUR.
10 O sacerdote entregou aos capitães de cem as lanças e os escudos que haviam sido do rei Davi e estavam na Casa do Senhor .
11 Et les gardes se tinrent, chaque homme ses armes en sa main autour du roi depuis le côté droit du temple jusqu’au côté gauche, le long de l’autel et du temple.
11 Os da guarda se puseram, cada um de armas na mão, desde o lado direito da casa real até ao lado esquerdo, e até ao altar, e até ao templo, para rodear o rei.
12 Et il fit amener le fils du roi, et mit sur lui la couronne et lui donna le témoignage; et ils l’établirent roi et l’oignirent, et ils frappèrent des mains, et dirent: Que Dieu sauve le roi.
12 Então, Joiada fez sair o filho do rei, pôs-lhe a coroa e lhe deu o Livro do Testemunho; eles o constituíram rei, e o ungiram, e bateram palmas, e gritaram: Viva o rei!
13 Et lorsque Athalia (Athalie) entendit le bruit des gardes et du peuple, elle vint vers le peuple dans le temple du SEIGNEUR.
13 Ouvindo Atalia o clamor dos da guarda e do povo, veio para onde este se achava na Casa do Senhor .
14 Et quand elle regarda, et voici, le roi se tenait près d’une colonne, selon qu’était la coutume, et les princes et les joueurs de trompette étaient près du roi; et tout le peuple du pays se réjouissait, et sonnait des trompettes, et Athalia (Athalie) déchira ses vêtements, et cria Trahison, trahison. #
14 Olhou, e eis que o rei estava junto à coluna, segundo o costume, e os capitães e os tocadores de trombetas, junto ao rei, e todo o povo da terra se alegrava, e se tocavam trombetas. Então, Atalia rasgou os seus vestidos e clamou: Traição! Traição!
15 Mais Jehoiada, le prêtre, commanda aux capitaines des centaines, les officiers de l’armée, et leur dit: Menez-la hors des rangs; et celui qui la suivra soit tué par l’épée. Car le prêtre avait dit: Qu’elle ne soit pas tuée dans la maison du SEIGNEUR.
15 Porém o sacerdote Joiada deu ordem aos capitães que comandavam as tropas e disse-lhes: Fazei-a sair por entre as fileiras; se alguém a seguir, matai-o à espada. Porque o sacerdote tinha dito: Não a matem na Casa do Senhor .
16 Et ils mirent les mains sur elle, et elle alla par le chemin par lequel les chevaux entraient dans la maison du roi; et là, elle fut tuée.
16 Lançaram mão dela; e ela, pelo caminho da entrada dos cavalos, foi à casa do rei, onde a mataram.
17 Et Jehoiada fit une alliance entre le SEIGNEUR et le roi et le peuple, qu’ils seraient le peuple du SEIGNEUR, et entre le roi et le peuple.
17 Joiada fez aliança entre o Senhor , e o rei, e o povo, para serem eles o povo do Senhor ; como também entre o rei e o povo.
18 Et tout le peuple du pays entra dans la maison de Baal, et ils la démolirent; et ils brisèrent entièrement ses autels et ses statues; et ils tuèrent aussi devant les autels Mattan, le prêtre de Baal. Et le prêtre assigna des officiers sur la maison du SEIGNEUR.
18 Então, todo o povo da terra entrou na casa de Baal, e a derribaram; despedaçaram os seus altares e as suas imagens e a Matã, sacerdote de Baal, mataram perante os altares; então, o sacerdote pôs guardas sobre a Casa do Senhor .
19 Et il prit les dirigeants des centaines, et les capitaines, et les gardes, et tout le peuple du pays, et ils firent descendre le roi de la maison du SEIGNEUR, et ils entrèrent dans la maison du roi par le chemin de la porte des gardes. Et il s’assit sur le trône des rois.
19 Tomou os capitães dos cários, os da guarda e todo o povo da terra, e todos estes conduziram da Casa do Senhor o rei e, pelo caminho da porta dos da guarda, vieram à casa real; e Joás sentou-se no trono dos reis.
20 Et tout le peuple du pays se réjouit, et la ville était calme et ils avaient tué Athalia (Athalie), par l’épée, près de la maison du roi.
20 Alegrou-se todo o povo da terra, e a cidade ficou tranquila, depois que mataram Atalia à espada, junto à casa do rei.
21 Joash avait sept ans, quand il commença de régner.
21 Era Joás da idade de sete anos quando o fizeram rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.