2 Crônicas 36
King James Française (KJF) vs ARIB
1 Puis le peuple du pays prit Jehoahaz, le fils de Josiah, et le fit roi à Jérusalem, à la place de son père.
1 O povo da terra tomou Jeoacaz, filho de Josias, e o constituiu rei em lugar de seu pai, em Jerusalém.
2 Jehoahaz était âgé de vingt-trois ans quand il commença à régner, et il régna trois mois à Jérusalem.
2 Tinha Jeoacaz vinte e três anos quando começou a reinar, e reinou três meses em Jerusalém.
3 Et le roi d’Égypte le déposa à Jérusalem, et condamna le pays [à une amende] de cent talents d’argent et d’un talent d’or.
3 Porquanto o rei do Egito o depôs em Jerusalém, e condenou a terra a pagar um tributo de cem talentos de prata e um talento de ouro.
4 Et le roi d’Égypte fit Eliakim, son frère [de Jehoahaz], roi sur Judah et Jérusalem, et changea son nom en Jehoiakim. Et Necho prit Jehoahaz, son frère, et l’emmena en Égypte.
4 Então o rei do Egito constituiu Eliaquim, irmão de Jeoacaz, rei sobre Judá e Jerusalém, e mudou-lhe o nome em Jeoiaquim; mas a seu irmão, Jeoacaz, Neco o tomou e o levou para o Egito.
5 Jehoiakim était âgé de vingt-cinq ans lorsqu'il commença à régner, et il régna onze ans à Jérusalem; et il fit ce qui était mauvais à la vue du SEIGNEUR, son Dieu.
5 Tinha Jeoiaquim vinte e cinco anos quando começou a reinar, e reinou onze anos em Jerusalém; e fez o que era mau aos olhos do Senhor seu Deus.
6 Et Nebuchadnezzar, roi de Babylone, monta contre lui, et le lia de chaînes, pour le mener à Babylone.
6 Contra ele subiu Nabucodonosor, rei de Babilônia, e o amarrou com cadeias a fim de o levar para Babilônia.
7 Nebuchadnezzar emporta aussi à Babylone des vases de la maison du SEIGNEUR, et il les mit dans son temple à Babylone.
7 Também alguns dos vasos da casa do Senhor levou Nabucodonosor para Babilônia, e pô-los no seu templo em Babilônia.
8 Or le reste des actions de Jehoiakim, et les abominations lesquelles il commit, et ce qui se trouva en lui, voici, elles sont écrites dans le livre des rois d’Israël et de Judah; et Jehoiachin, son fils, régna à sa place.
8 Ora, o restante dos atos de Jeoiaquim, e as abominações que praticou, e o que se achou contra ele, eis que estão escritos no livro dos reis de Israel e de Judá. E Joaquim, seu filho, reinou em seu lugar.
9 Jehoiachin était âgé de huit ans lorsqu'il commença à régner, et il régna trois mois et dix jours à Jérusalem. Il fit ce qui était mauvais à la vue du SEIGNEUR.
9 Tinha Joaquim oito anos quando começou a reinar, e reinou três meses e dez dias em Jerusalém; e fez o que era mau aos olhos do Senhor.
10 Et l’année suivante, le roi Nebuchadnezzar envoya, et le fit amener à Babylone, avec les vases désirables de la maison du SEIGNEUR; et fit Zedekiah, son frère, roi sur Judah et Jérusalem.
10 Na primavera seguinte o rei Nabucodonosor mandou que o levassem para Babilônia, juntamente com os vasos preciosos da casa do Senhor; e constituiu a Zedequias, irmão de Joaquim, rei sobre Judá e Jerusalém.
11 Zedekiah était âgé de vingt et un ans lorsqu'il commença à régner, et il régna onze ans à Jérusalem.
11 Tinha Zedequias vinte e um anos quando começou a reinar, e reinou onze anos em Jerusalém.
12 Et il fit ce qui était mauvais à la vue du SEIGNEUR, son Dieu; et il ne s’humilia pas devant Jeremiah (Jérémie), le prophète qui lui parlait de la part du SEIGNEUR.
12 E fez o que era mau aos olhos do Senhor seu Deus: e não se humilhou perante o profeta Jeremias, que lhe falava da parte do Senhor.
13 Et il se rebella même contre le roi Nebuchadnezzar, qui l’avait fait jurer [par le nom de] Dieu; mais il raidit son cou, et endurcit son cœur, pour ne pas retourner au SEIGNEUR Dieu d’Israël.
13 Também rebelou-se contra o rei Nabucodonosor, que o tinha ajuramentado por Deus. Mas endureceu a sua cerviz e se obstinou no seu coração, para não voltar ao Senhor, Deus de Israel.
14 De plus tous les chefs des prêtres et le peuple transgressèrent beaucoup en suivant toutes les abominations des païens; et ils souillèrent la maison du SEIGNEUR, qu’il avait consacrée à Jérusalem.
14 Além disso todos os chefes dos sacerdotes e o povo aumentavam cada vez mais a sua infidelidade, seguindo todas as abominações dos gentios; e profanaram a casa do Senhor, que ele tinha santificado para si em Jerusalém.
15 Et le SEIGNEUR Dieu de leurs pères, envoya vers eux par ses messagers, se levant de bonne heure; et envoyant, parce qu’il avait compassion envers son peuple et [envers] sa demeure.
15 E o Senhor, Deus de seus pais, falou-lhes persistentemente por intermédio de seus mensageiros, porque se compadeceu do seu povo e da sua habitação.
16 Mais ils se moquèrent des messagers de Dieu, et méprisèrent ses paroles, et maltraitèrent ses prophètes, jusqu’à ce que la colère du SEIGNEUR s’éleva contre son peuple, jusqu’à ce qu’il n’y ait plus aucun remède.
16 Eles, porém, zombavam dos mensageiros de Deus, desprezando as suas palavras e mofando dos seus profetas, até que o furor do Senhor subiu tanto contra o seu povo, que mais nenhum remédio houve.
17 C’est pourquoi il fit monter contre eux le roi des Chaldéens, qui tua leurs jeunes hommes par l’épée, dans la maison de leur sanctuaire; et il avait aucune compassion envers le jeune homme, ou la jeune fille, ni celui qui était courbé par l’âge, il les livra tous en sa main.
17 Por isso fez vir sobre eles o rei dos caldeus, o qual matou os seus mancebos à espada, na casa do seu santuário, e não teve piedade nem dos mancebos, nem das donzelas, nem dos velhos nem dos decrépitos; entregou-lhos todos nas mãos.
18 Et tous les ustensiles de la maison de Dieu, grands et petits, et les trésors de la maison du SEIGNEUR, et les trésors du roi et de ses princes, il [Nebuchadnezzar] les emporta tous à Babylone.
18 E todos os vasos da casa de Deus, grandes e pequenos, os tesouros da casa do Senhor, e os tesouros do rei e dos seus príncipes, tudo levou para Babilônia.
19 Et ils brûlèrent la maison de Dieu. et abattirent la muraille de Jérusalem; et brûlèrent par le feu tous ses palais, et détruisirent tous ses ustensiles désirables.
19 Também queimaram a casa de Deus, derribaram os muros de Jerusalém, queimaram a fogo todos os seus palácios, e destruíram todos os seus vasos preciosos.
20 Et ceux qui avaient échappé à l’épée, il [les] transporta à Babylone, où ils furent ses serviteurs à lui et à ses fils, jusqu’au règne du royaume de Perse;
20 E aos que escaparam da espada, a esses levou para Babilônia; e se tornaram servos dele e de seus filhos, até o tempo do reino da Pérsia,
21 Pour accomplir la parole du SEIGNEUR [dite] par la bouche de Jeremiah (Jérémie), jusqu’à ce que la terre ait joui de ses sabbats; car aussi longtemps qu’elle demeura dévastée, elle observa le sabbat, pour accomplir les soixante-dix ans.
21 para se cumprir a palavra do Senhor proferida pela boca de Jeremias, até haver a terra gozado dos seus sábados; pois por todos os dias da desolação repousou, até que os setenta anos se cumpriram.
22 Or, durant la première année de Cyrus, roi de Perse, afin que la parole du SEIGNEUR, dite par c, puisse être accomplie, le SEIGNEUR excita l’esprit de Cyrus, roi de Perse, afin qu’il fasse une proclamation à travers tout son royaume, et la mit même par écrit, disant:
22 Ora, no primeiro ano de Ciro, rei da pérsia, para que se cumprisse a palavra do Senhor proferida pela boca de Jeremias, despertou o Senhor o espírito de Ciro, rei da Pérsia, de modo que ele fez proclamar por todo o seu reino, de viva voz e também por escrito, este decreto:
23 Ainsi dit Cyrus, roi de Perse: Le SEIGNEUR Dieu du ciel, m’a donné tous les royaumes de la terre, et il m’a chargé de lui bâtir une maison à Jérusalem, qui est en Judah. Qui est parmi vous de tout son peuple? Que le SEIGNEUR, son Dieu, soit avec lui, et qu’il monte.
23 Assim diz Ciro, rei da Pérsia: O Senhor Deus do céu me deu todos os reinos da terra, e me encarregou de lhe edificar uma casa em Jerusalém, que é em Judá. Quem há entre vós de todo o seu povo suba, e o Senhor seu Deus seja com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.