2 Crônicas 34

King James Française (KJF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Josiah était âgé de huit ans lorsqu’il commença à régner, et il régna trente et un ans à Jérusalem.
1 Josias tinha a idade de oito anos quando começou a reinar; reinou trinta e um anos em Jerusalém.
2 Il fit ce qui était droit aux yeux du SEIGNEUR; et marcha dans les chemins de David, son père; il ne s’en détourna ni à droite ni à gauche.
2 Fez o bem aos olhos do Senhor, seguindo as pegadas de Davi, seu pai, sem se afastar nem para a direita, nem para esquerda.
3 Car durant la huitième année de son règne, tandis qu’il était encore jeune, il commença à rechercher le Dieu de David, son père; et durant la douzième année, il commença à purger Judah et Jérusalem des hauts lieux, et des bocages, et des images taillées, et des images fondues.
3 No oitavo ano de seu reinado, quando ele era ainda criança, começou a buscar o Deus de Davi, seu pai, e no duodécimo ano, começou a limpar Judá e Jerusalém dos lugares altos, das asserás e dos outros ídolos de madeira ou de metal fundido.
4 Et ils démolirent en sa présence les autels des Baalim, et les statues qui étaient en haut au-dessus, il coupa les bosquets, et les images taillées et les images fondues; il les mit en morceaux, et les réduisit en poussière, il la répandit sur les tombes de ceux qui leur avaient sacrifié.
4 Demoliram, em sua presença, os altares dos Baal; ele próprio destruiu os obeliscos que estavam colocados nesses altares. Fez em pedaços os bosques sagrados, os ídolos, as estelas; ele os reduziu a pó, que esparziu sobre as tumbas de seus devotos;
5 Et il brûla les os des prêtres sur leurs autels, et purifia Judah et Jérusalem.
5 e queimou os ossos dos sacerdotes nos seus altares. Foi assim que purificou Judá e Jerusalém.
6 Et il fit la même chose dans les villes de Manasseh, et d’Ephraim et de Simeon, et même jusqu’à Naphthali, avec leurs marteaux tout autour,
6 Fez o mesmo nas cidades de Manassés, de Efraim e até mesmo de Neftali, no meio de suas ruínas;
7 Et après qu’il ait démoli les autels, et les bosquets et concassé les images taillées en poussière, et abattu toutes les idoles par tout le pays d’Israël, il retourna à Jérusalem.
7 demoliu os altares, quebrou e reduziu a pó as asserás e os ídolos e destruiu todos os obeliscos em toda a terra de Israel. Em seguida retornou a Jerusalém.
8 Or durant la dix-huitième année de son règne, après qu’il ait purgé le pays et la maison, il envoya Shaphan, le fils d’Azaliah, et Maaseiah, le gouverneur de la ville, et Joah, le fils de Joahaz, l’archiviste, pour réparer la maison du SEIGNEUR, son Dieu.
8 No décimo oitavo ano de seu reinado, depois de ter purificado a terra e o templo, o rei encarregou Safã, filho de Aslia, Maasias, governador da cidade, e o arquivista Joá, filho de Joacaz, da restauração do templo do Senhor, seu Deus.
9 Et quand ils vinrent vers Hilkiah, le grand prêtre; on livra l’argent qui avait été amené dans la maison de Dieu lequel les Levites, qui gardaient les portes, avaient recueilli de la main de Manasseh, et d’Ephraim, et de tout le reste d’Israël, et de tout Judah, et de Benjamin, et ils retournèrent à Jérusalem.
9 Apresentaram-se estes ao sumo sacerdote Helcias e lhe entregaram o dinheiro trazido ao templo, o que os levitas tinham recolhido de Manassés, de Efraim, de todo o resto de Israel, assim como de Judá, de Benjamim e dos habitantes de Jerusalém.
10 Et ils le mirent en la main des ouvriers qui avaient la charge de la maison du SEIGNEUR, et ils le donnèrent aux ouvriers qui travaillaient dans la maison du SEIGNEUR, pour réparer et restaurer la maison.
10 Puseram esse dinheiro nas mãos dos empreiteiros e dos vigias dos trabalhos do templo, os quais o distribuíram aos que trabalhavam na restauração do edifício.
11 C’est-à-dire ils le remirent aux artisans et aux maçons, pour acheter des pierres de taille et du bois pour les assemblages et pour les planchers des maisons que les rois de Judah avaient détruits.
11 Estes o entregaram aos carpinteiros e aos pedreiros para a compra de pedras de cantaria, e madeiras de carpintaria, assim como traves destinadas às construções que os reis de Judá tinham deixado cair em ruínas.
12 Et ces hommes travaillaient fidèlement, et leurs surveillants étaient Jahath et Obadiah (Abdias), les Levites d’entre les fils de Merari, et Zechariah (Zacharie) et Meshullam, d’entre les fils des Kohathites, pour le faire avancer; et d’autres des Levites tous [ceux] qui pouvaient [jouer] des instruments de musique habilement.
12 Esses homens cumpriram fielmente sua tarefa. Tinham como inspetores para dirigi-los Jaat e Abdias, levitas da linhagem de Merari, Zacarias e Mosolão, da linhagem dos caatitas, assim como outros levitas que eram todos entendidos em música.
13 Ils étaient aussi sur les porteurs de fardeaux, et étaient surveillants de tous ceux qui faisaient l’ouvrage, dans toute sorte de service; et il y avait des scribes, et des officiers et des portiers, d’entre les Levites.
13 Estes últimos vigiavam os carregadores e dirigiam todos os trabalhadores, segundo sua especialidade. Havia ainda levitas secretários, comissários e porteiros.
14 Et quand on retirait l’argent qui avait été apporté dans la maison du SEIGNEUR, Hilkiah (Hilkija), le prêtre, trouva le livre de la loi du SEIGNEUR, donné par Moïse.
14 No momento em que se retirava o dinheiro que tinha sido levado ao templo do Senhor, o sacerdote Helcias descobriu o livro da Lei do Senhor, dada por Moisés.
15 Et Hilkiah (Hilkija) répondit et dit à Shaphan, le scribe: J’ai trouvé le livre de la loi dans la maison du SEIGNEUR. Et Hilkiah donna le livre à Shaphan.
15 Disse então Helcias ao escriba Safã: Encontrei o livro da Lei no templo. E ele o entregou a Safã;
16 Et Shaphan apporta le livre au roi, et rendit compte au roi, disant: Tout ce qui a été commis à tes serviteurs, ils le font.
16 este o levou ao rei e fez-lhe o seguinte relato: Teus servos fizeram tudo o que lhes confiaste:
17 Et ils ont recueilli l’argent qui a été trouvé dans la maison du SEIGNEUR, et l’ont livré en la main des surveillants, et en la main des ouvriers.
17 tiraram o dinheiro que estava no templo e o puseram nas mãos dos empreiteiros dos trabalhos.
18 Puis Shaphan, le scribe, raconta au roi, disant: Hilkiah Hilkija), le prêtre, m’a donné un livre. Et Shaphan le lut devant le roi.
18 Por outra parte, acrescentou ele, o sacerdote Helcias me entregou um livro. E começou a lê-lo em presença do rei.
19 Et il arriva que, lorsque le roi eut entendu les paroles de la loi, il déchira ses vêtements;
19 Ouvindo as palavras da Lei, este rasgou suas vestes.
20 Et le roi commanda à Hilkiah (Hilkija), et à Ahikam, le fils de Shaphan, et à Abdon, le fils de Micah, et à Shaphan, le scribe, et à Asaiah, un serviteur du roi, disant:
20 Em seguida, deu esta ordem a Helcias, a Aicão, filho de Safã, a Abdon, filho de Mica, ao escriba Safã e ao seu servo Asaa:
21 Allez, consultez le SEIGNEUR pour moi et pour ceux qui sont de reste en Israël et en Judah, concernant les paroles du livre qui a été trouvé; car grande est la colère du SEIGNEUR qui s’est répandue sur nous, parce que nos pères n’ont pas gardé la parole du SEIGNEUR, pour faire selon tout ce qui est écrit dans ce livre.
21 Ide e consultai o Senhor de minha parte, e da parte do que resta em Israel e em Judá, a respeito das palavras deste livro que acabam de encontrar; pois grande é a ira do Senhor, que se desencadeou sobre nós porque nossos pais não observaram a palavra do Senhor, pondo em prática tudo o que está escrito neste livro.
22 Et Hilkiah (Hilkija) et ceux que le roi avait assignés allèrent vers Huldah, la prophétesse, la femme de Shallum, le fils de Tikvath, le fils de Hasrah, gardien de la garde-robe; (or elle demeurait à Jérusalem, dans le collège); et ils lui parlèrent dans ce sens.
22 Helcias e aqueles que o rei tinha designado foram ter com a profetisa Holda, mulher de Selum, filho de Técua, filho de Harsa, guarda do vestiário, a qual habitava em Jerusalém, no segundo distrito. Quando lhe transmitiram sua mensagem,
23 Et elle leur répondit: Ainsi dit le SEIGNEUR Dieu d’Israël: Dites à l’homme qui vous a envoyés vers moi:
23 ela lhes respondeu: Eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: dizei àquele que vos envia a mim: eis o que diz o Senhor:
24 Ainsi dit le SEIGNEUR: Voici, je vais faire venir du mal sur ce lieu et sur ses habitants, c‘est-à-dire, toutes les malédictions qui sont écrites dans le livre qu’on a lu devant le roi de Judah.
24 vou fazer vir sobre este lugar e sobre os habitantes todas as calamidades, todas as maldições escritas neste livro que foi lido na presença do rei de Judá,
25 Parce qu’ils m’ont abandonné, et qu’ils ont brûlé de l’encens à d’autres dieux, pour me provoquer au courroux par toutes les œuvres de leurs mains, c’est pourquoi ma colère sera répandue sur ce lieu, et elle ne sera pas éteinte.
25 porque eles me abandonaram e ofereceram incenso aos deuses falsos, irritando-me com todas as suas maneiras de agir; meu furor inflamar-se-á contra este lugar, sem que se possa jamais extingui-lo.
26 Et quant au roi de Judah, qui vous a envoyés pour s’enquérir du SEIGNEUR, ainsi vous lui direz: Ainsi dit le SEIGNEUR Dieu d’Israël, concernant les paroles que tu as entendues:
26 Ao rei de Judá que vos enviou a consultar o Senhor, dir-lhe-eis: eis o que diz o Senhor, Deus de Israel, a respeito das palavras que ouviste:
27 Parce que ton cœur a été sensible, et que tu t’es humilié devant Dieu, quand tu as entendu ses paroles contre ce lieu et contre ses habitants; parce que tu t’es humilié devant moi, et que tu as déchiré tes vêtements, et que tu as pleuré devant moi, moi aussi, je Iai moi-même entendu, dit le SEIGNEUR.
27 porquanto teu coração se comoveu e te humilhaste diante de Deus, escutando o que eu disse contra esta terra e seus habitantes; porquanto te humilhaste diante de mim, rasgaste tuas vestes chorando, eu também te ouvirei - oráculo do Senhor.
28 Voici, je vais te recueillir avec tes pères, et tu seras recueilli en paix dans ta tombe, et tes yeux ne verront pas tout le mal que je vais faire venir sur ce lieu et sur ses habitants. Et ils rapportèrent au roi cette parole.
28 Vou reunir-te a teus pais; serás depositado em paz nas suas tumbas; teus olhos nada verão da catástrofe que vou mandar a este lugar e aos seus habitantes. Eles referiram ao rei esta resposta.
29 Alors le roi envoya rassembler tous les anciens de Judah et de Jérusalem.
29 Então Josias convocou todos os anciãos de Judá e de Jerusalém.
30 Et le roi monta à la maison du SEIGNEUR avec tous les hommes de Judah, et les habitants de Jérusalem, et les prêtres et les Levites, et tout le peuple, grand et petit; et il lut à leurs oreilles toutes les paroles du livre de l’alliance, qui avait été trouvé dans la maison du SEIGNEUR.
30 Depois, ele próprio subiu ao templo, seguido de todos os anciãos de Judá e Jerusalém, os sacerdotes, os levitas e todo o povo, desde o maior até o menor. E fez-lhes uma leitura integral do livro da aliança, encontrado no templo do Senhor.
31 Et le roi se tint debout à sa place; et fit une alliance devant le SEIGNEUR, de marcher en suivant le SEIGNEUR et de garder ses commandements, et ses témoignages et ses statuts, de tout son cœur et de toute son âme, pour pratiquer les paroles de l’alliance qui sont écrites dans ce livre.
31 O rei, de pé num estrado, fez, na presença do Senhor, um pacto no qual se comprometia a seguir o Senhor, a guardar seus mandamentos, suas ordens e seus preceitos, de todo o coração e de toda a a sua alma, e a pôr em prática todas as palavras da aliança escrita no livro.
32 Et il fit tenir debout tous ceux qui étaient présents à Jérusalem et en Benjamin- Et les habitants de Jérusalem firent selon l’alliance de Dieu, le Dieu de leurs pères.
32 Fez com que aderissem todos os que se encontravam em Jerusalém e em Benjamim; e os habitantes de Jerusalém fizeram segundo a aliança de Deus, do Deus de seus pais.
33 Et Josiah (Josias) ôta toutes les abominations de tous les pays appartenant aux enfants d’Israël, et il obligea tous ceux qui étaient présents en Israël à servir, c’est-à-dire à servir le SEIGNEUR leur Dieu. Et [durant] tous ses jours, ils ne se détournèrent pas du SEIGNEUR, le Dieu de leurs pères.
33 Josias fez, desse modo, desaparecer as abominações de toda a terra dos israelitas e impôs a todos que lá se encontravam que servissem o Senhor, seu Deus. Enquanto ele viveu, não se afastaram do Senhor, Deus de seus pais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.