2 Crônicas 33

King James Française (KJF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Manasseh était âgé de douze ans quand il commença à régner, et il régna cinquante-cinq ans à Jérusalem.
1 Manassés tinha a idade de doze anos quando começou a reinar; reinou cinqüenta e cinco anos em Jerusalém.
2 Mais il fit ce qui est mauvais aux yeux du SEIGNEUR, selon les abominations des païens, lesquelles le SEIGNEUR avait chassées devant les enfants d’Israël.
2 Fez o mal aos olhos do Senhor, imitando as práticas abomináveis das nações que o Senhor tinha expulsado de diante dos israelitas.
3 Car il rebâtit les hauts lieux qu’Hezekiah, son père, avait démolis, il éleva des autels aux Baalim, et fit des bosquets, et adora toute l’armée du ciel et les servit.
3 Reconstruiu os lugares altos, que seu pai Ezequias tinha destruído, erigiu altares aos Baal, fez ídolos de madeira, asserás, e prostrou-se diante do exército dos céus ao qual prestou culto.
4 Il bâtit aussi des autels dans la maison du SEIGNEUR, de laquelle le SEIGNEUR dit: Dans Jérusalem sera mon nom pour toujours.
4 Chegou até a edificar altares no templo do Senhor, esse templo do qual tinha dito: Meu nome residirá em Jerusalém para sempre.
5 Et il bâtit des autels à toute l’armée du ciel, dans les deux cours de la maison du SEIGNEUR.
5 Construiu altares para todo o exército dos céus nos dois átrios do templo.
6 Et il fit passer ses enfants par le feu dans la vallée du fils de Hinnom; il observait aussi l’avenir, et pratiquait les enchantements et utilisait la magie; il établit des évocateurs d’esprit et des devins; il agissait avec beaucoup de perversité aux yeux du SEIGNEUR, pour le provoquer au courroux.
6 Fez passar pelo fogo seus próprios filhos no vale de Beninom; entregou-se à astrologia, à adivinhação e à magia, praticou a necromancia e a bruxaria, e multiplicou os atos que desagradavam ao Senhor, provocando-lhe assim a ira.
7 Et il plaça une image taillée, l’idole qu’il avait faite, dans la maison de Dieu, de laquelle Dieu avait dit à David et à Solomon (Salomon), son fils: Dans cette maison et dans Jérusalem, laquelle j’ai choisie entre toutes les tribus d’Israël, je mettrai mon nom pour toujours;
7 O ídolo, feito por ele, erigiu-o no templo, do qual Deus tinha dito a Davi e a seu filho Salomão: Neste templo e na cidade de Jerusalém, que escolhi dentre todas as tribos de Israel, farei residir meu nome para sempre.
8 Et je ne retirerai plus le pied d’Israël de la terre que j’ai assignée à vos pères, afin qu’ils prennent garde à faire tout ce que je leur ai commandé par la main de Moïse, selon toute la loi, et les statuts et les ordonnances.
8 Jamais removerei o pé de Israel, do solo que dei a seus pais, contanto que ponham todo o cuidado em praticar meus mandamentos e a lei que lhes prescreveu Moisés, meu servo.
9 Ainsi Manasseh fit égarer Judah et les habitants de Jérusalem, et firent pis que les païens lesquels le SEIGNEUR avait détruits devant les enfants d’Israël.
9 Manassés arrastou Judá e os habitantes de Jerusalém a exceder em malícia todas as nações que o Senhor tinha aniquilado diante dos israelitas.
10 Et le SEIGNEUR parla à Manasseh et à son peuple; mais ils n’y voulurent pas écouter.
10 Falou, então, o Senhor a Manassés e a seu povo, mas eles não lhe deram atenção.
11 C’est pourquoi le SEIGNEUR fit venir contre eux les capitaines de l’armée du roi d’Assyrie, lesquels prirent Manasseh parmi les épines; et le lièrent avec des chaînes, et l’emmenèrent à Babylone.
11 O Senhor fez, então, vir contra ele os generais do rei da Assíria, os quais puseram Manassés em ferros, prenderam-no com uma dupla cadeia de bronze e levaram-no para Babilônia.
12 Et lorsqu’il fut dans l’affliction, il supplia le SEIGNEUR, son Dieu, et il s’humilia fort devant le Dieu de ses pères.
12 Na sua angústia ele implorou ao Senhor, seu Deus, e se humilhou profundamente diante do Deus de seus pais.
13 Et le pria, et il [Dieu] fut fléchi par lui, et entendit sa supplication; et le ramena à Jérusalem, dans son royaume. Puis Manasseh reconnut que le SEIGNEUR, lui est Dieu.
13 Ele dirigiu-lhe uma prece e o Senhor ouviu sua oração, reconduzindo-o a Jerusalém sobre seu trono. Manassés reconheceu desse modo que o Senhor era verdadeiramente Deus.
14 Après cela, il bâtit une muraille extérieure à la cité de David, au ouest, vers Gihon, dans la vallée, c’est-à-dire jusqu’au entrée de la porte des Poissons; et il entoura Ophel, et l’éleva d’une grande hauteur; et établit des capitaines d’armée dans toutes les villes fortifiées de Judah.
14 Depois disso, construiu um muro exterior na cidade de Davi, a oeste, voltado para o Gião no vale, até a entrada da Porta dos Peixes. Essa muralha, muito elevada, cercava Ofel. Colocou também oficiais em todas as cidades fortes de Judá.
15 Et il ôta de la maison du SEIGNEUR les dieux étrangers, et l’idole, et tous les autels, qu’il avait bâtis sur le mont de la maison du SEIGNEUR et à Jérusalem; et ies jeta hors de la ville.
15 Fez desaparecer do templo do Senhor os deuses falsos e o ídolo, assim como todos os altares que tinha há pouco tempo construído na montanha do templo e em Jerusalém, e atirou-os para fora da cidade.
16 Et il répara l’autel du SEIGNEUR et y sacrifia des offrandes de paix et des offrandes de remerciement; et il commanda à Judah de servir le SEIGNEUR Dieu d’Israël.
16 Reconstruiu o altar do Senhor e ofereceu sacrifícios de ação de graças e louvor; e ordenou a Judá servir ao Senhor, Deus de Israel.
17 Toutefois le peuple sacrifiait encore dans les hauts lieux, mais au SEIGNEUR, son Dieu seulement.
17 O povo continuava, todavia, a sacrificar nos lugares altos, mas somente ao Senhor, seu Deus.
18 Or le reste des actions de Manasseh, et sa prière à son Dieu, et les paroles des voyants qui lui parlaient au nom du SEIGNEUR Dieu d’Israël, voici, elles sont écrites dans le livre des rois d’Israël.
18 Os outros atos de Manassés, a prece que dirigiu a seu Deus e as palavras dos videntes que lhe falaram em nome do Senhor, Deus de Israel, tudo isso está consignado nos atos dos reis de Israel.
19 Sa prière aussi et comment Dieu fut fléchi, et tout son péché et sa transgression, et les lieux dans lesquels il bâtit des hauts lieux, et plaça des bosquets et des images taillées, avant qu’il se soit humilié, voici ils sont écrit dans les propos des voyants.
19 Sua prece, a maneira como foi atendido, todas as suas faltas, suas revoltas, os sítios em que edificou lugares altos e erigiu asserás e outros ídolos, antes de se humilhar, tudo isso está consignado nas Atas de Hozai.
20 Puis Manasseh s’endormit avec ses pères, et on l’enterra dans sa maison; et Amon, son fils, régna à sa place.
20 Manassés adormeceu entre seus pais e foi sepultado na sua casa. Seu filho Amon sucedeu-lhe no trono.
21 Amon était âgé de vingt-deux ans quand il commença à régner, et il régna deux ans à Jérusalem.
21 Amon tinha a idade de vinte e dois anos quando começou a reinar; reinou dois anos em Jerusalém.
22 Il fit ce qui était mauvais au regard du SEIGNEUR, comme avait fait Manasseh, son père; car Amon sacrifia à toutes les images taillées que Manasseh, son père, avait faites, et les servit.
22 Fez o mal aos olhos do Senhor, como seu pai Manassés, sacrificando e rendendo culto a todos os ídolos levantados por seu pai.
23 Mais il ne s’humilia pas devant le SEIGNEUR, comme Manasseh, son père, s’était humilié, mais Amon transgressa de plus en plus.
23 Mas não se humilhou diante do Senhor como ele; pelo contrário, sempre multiplicou seus delitos.
24 Et ses serviteurs conspirèrent contre lui, et le tuèrent dans sa maison.
24 Seus servos se conjuraram contra ele, e o mataram na sua própria casa.
25 Mais le peuple du pays frappa tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon; et le peuple du pays établit Josiah, son fils roi à sa place,
25 Mas o povo da terra feriu os conjurados e proclamou rei em seu lugar, seu filho Josias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.