2 Crônicas 32
King James Française (KJF) vs VC
1 Après ces choses et [après] leur établissement, Sennacherib, roi d’Assyrie; vint et entra en Judah, et campa contre les villes fortifiées, et pensait s’en emparer.
1 Depois desses feitos, que eram provas de fidelidade, Senaquerib, rei da Assíria, invadiu Judá e assediou as cidades fortes com o desígnio de se apoderar delas.
2 Et quand Hezekiah, vit que Sennacherib était venu, et qu’il projetait de se battre contre Jérusalem,
2 Quando Ezequias viu que o objetivo de Senaquerib era Jerusalém,
3 Il tint conseil avec ses princes et ses hommes puissants pour arrêter les eaux des sources qui étaient hors de la ville, et ils l’aidèrent.
3 resolveu, de acordo com os chefes e seus oficiais, obstruir as águas das nascentes que se encontravam fora da cidade; e todos o ajudaram a executar esse projeto.
4 Ainsi un peuple nombreux s’assembla, ils bouchèrent toutes les sources et le cours d’eau qui coule au milieu du pays, disant: Pourquoi les rois d’Assyrie viendraient-ils trouver des eaux en abondance?
4 Juntou muita gente; obstruíram todas as fontes, como também o riacho que corria no meio da terra. Por que, diziam eles, os reis da Assíria haveriam de encontrar, chegando aqui, água em abundância?
5 Il s’affermit aussi et bâtit toute la muraille qui était détruite, et l’éleva jusqu’aux tours; et il bâtit une autre muraille au extérieur; et répara Millo, dans la cité de David, et il fit faire une abondance de flèches et d’écus.
5 Ezequias, cheio de energia, reparou a muralha em ruína, levantou torres, construiu um segundo muro exterior, restaurou Milo, na cidade de Davi, e mandou fabricar lanças e escudos em grande abundância.
6 Et il établit des capitaines de guerre sur le peuple, les rassembla vers lui dans la rue de la porte de la ville, et leur parla avec aisance, disant:
6 Colocou à frente do exército chefes militares; reuniu-os perto de si na praça da porta da cidade e exortou-os à coragem.
7 Soyez forts et courageux, n’ayez pas peur et ne soyez pas effrayés devant le roi d‘Assyrie et devant toute la multitude qui est avec lui; car avec nous il y a plus qu’avec lui.
7 Sede valentes, disse-lhes ele; cobrai coragem, nenhum temor ou pavor diante do rei da Assíria e toda essa multidão que ele arrasta após si. Há mais conosco do que com ele.
8 Avec lui est un bras de chair, mais avec nous est le SEIGNEUR, notre Dieu, pour nous aider et pour combattre nos batailles. Et le peuple se rassura sur les paroles d’Hezekiah, roi de Judah.
8 Com ele, um braço de carne; conosco, o Senhor, nosso Deus, para nos auxiliar e combater conosco. A estas palavras de Ezequias, rei de Judá, o povo recobrou confiança.
9 Après cela, Sennacherib, roi d’Assyrie, (mais lui-même faisait le siège devant Lachish, avec lui toutes ses forces avec lui), envoya ses serviteurs à Jérusalem vers Hezekiah, roi de Judah, et vers tous ceux de Judah qui étaient à Jérusalem, disant:
9 Senaquerib, que se encontrava diante de Laquis com todas as suas forças armadas, enviou uma delegação a Jerusalém para dizer a Ezequias e aos homens de Judá:
10 Ainsi dit Sennacherib, roi d’Assyrie: En quoi vous confiez-vous, que vous demeuriez à assiégés dans Jérusalem?
10 Eis o que diz Senaquerib, rei da Assíria: em que confiais vós para vos encerrardes dessa maneira em Jerusalém?
11 Hezekiah ne vous induit-il pas à vous laisser mourir par la famine et par la soif, en vous disant: Le SEIGNEUR, notre Dieu, nous délivrera de la main du roi d’Assyrie?
11 Não vedes que Ezequias vos engana para vos fazer perecer de fome e sede, quando vos diz: o Senhor, nosso Deus, nos salvará das mãos do rei da Assíria?
12 N’est-ce pas le même, Hezekiah, qui a ôté ses hauts lieux et ses autels, et qui a commandé à Judah et à Jérusalem, disant: Vous adorerez devant un [seul] autel, et vous brûlerez de l’encens dessus?
12 Não foi ele, Ezequias, quem suprimiu os lugares altos e os altares do Senhor, ordenando a Judá e a Jerusalém não se prostrar e não oferecer incenso, senão diante de um só altar?
13 Ne savez-vous pas ce que j’ai fait, moi et mes pères, à tous les peuples des autres pays? Les dieux des nations de ces pays ont-ils pu délivrer leur pays de ma main?
13 Não sabeis o que fizemos, meus pais e eu, a todos os povos das outras terras? Puderam os deuses dessas nações salvar seus países de minha mão?
14 Lequel était la parmi tous les dieux de ces nations, que mes pères ont entièrement détruites, qui a pu délivrer son peuple de ma main, pour que votre Dieu puisse vous délivrer de ma main?
14 Entre todos os deuses dessas nações que meus pais exterminaram, qual deles subtraiu sua nação de meu poder, para que vosso Deus vos possa livrar do meu braço?
15 Maintenant donc qu’Hezekiah ne vous trompe pas, et ni ne vous induise pas de cette manière, et ne le croyez pas non plus; car aucun dieu d’aucune nation ni d’aucun royaume n’a pu délivrer son peuple de ma main, ni de la main de mes pères; combien moins votre Dieu vous délivrerait-il de ma main?
15 Não vos deixeis, portanto, iludir por Ezequias, nem seduzir. Não confieis nele. Nenhum deus de nenhuma nação nem de algum reino pôde livrar seu povo de minha mão, nem da mão de meus pais. Quanto menos vossos deuses poderiam livrar-vos da minha!
16 Et ses serviteurs parlèrent encore contre le SEIGNEUR Dieu, et contre Hezekiah, son serviteur.
16 Os homens de Senaquerib ajuntaram ainda muitas outras palavras contra o Senhor Deus e contra Ezequias, seu servo.
17 Il écrivit aussi des lettres pour injurier le SEIGNEUR Dieu d’Israël, et pour parler contre lui, disant: Comme les dieux des nations des autres pays n’ont pas délivré leur peuple de ma main, ainsi le Dieu d’Hezekiah ne délivrera pas son peuple de ma main.
17 Ele escreveu também uma carta cheia de ultrajes contra o Senhor, Deus de Israel, na qual o atacava dizendo: Assim como os deuses das nações não puderam subtraí-las de minha mão, assim também o Deus de Ezequias não poderá livrar seu povo da minha.
18 Alors ils crièrent à haute voix dans le langage des Juifs, au peuple de Jérusalem qui était sur la muraille, pour les effrayer et les tourmenter, afin qu’ils puissent prendre la ville.
18 E tudo isso foi gritado em alta voz em hebraico, com o fim de intimidar e assustar o povo de Jerusalém, que se encontrava na muralha, a fim de apoderar-se da cidade.
19 Et ils parlèrent contre le Dieu de Jérusalem comme contre les dieux des peuples de la terre, lesquels étaient l’ouvrage de mains d’hommes.
19 Falavam do Deus de Jerusalém como dos deuses das nações pagãs que não passam de obras feitas pela mão do homem.
20 C’est pourquoi le roi Hezekiah, et Ésaïe, le prophète, le fils d’Amoz, prièrent à ce sujet et crièrent vers le ciel.
20 Nessa altura, o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amós, puseram-se em oração para implorar aos céus.
21 Et le SEIGNEUR envoya un ange, qui extermina tous les puissants et vaillants hommes, ainsi que les conducteurs et les capitaines dans le camp du roi d’Assyrie. En sorte qu’il s’en retourna la honte au visage dans son pays. Et, comme il entrait dans la maison de son dieu, ceux qui étaient sortis de ces entrailles, le tuèrent là par l’épée.
21 E o Senhor enviou um anjo que exterminou todo o exército do rei da Assíria, no próprio acampamento, com os chefes e os generais; e o rei voltou para a sua terra inteiramente confuso. Quando ele entrava no templo de seu deus, seus filhos, saídos de sua própria carne, assassinaram-no com um golpe de espada.
22 Ainsi le SEIGNEUR sauva Hezekiah et les habitants de Jérusalem de la main de Sennacherib, roi d’Assyrie, et de la main de tous les autres, et il les conduisit tout au entour.
22 Desse modo o Senhor livrou Ezequias e os habitantes de Jerusalém da mão de Senaquerib e de todos os seus inimigos, protegendo-os contra todos os seus vizinhos.
23 Et beaucoup apportèrent des offrandes au SEIGNEUR, à Jérusalem, et des présents à Hezekiah, roi de Judah, de sorte qu’après cela il fut élevé aux yeux de toutes les nations.
23 Muitos foram os que levaram a Jerusalém oferendas para o Senhor e ricos presentes para Ezequias, rei de Judá, que conquistou desde então um grande prestígio aos olhos das nações pagãs.
24 En ces jours-là, Hezekiah fut malade à la mort, et pria le SEIGNEUR, et il [le Seigneur] lui parla et lui donna un signe.
24 Por aqueles dias, Ezequias caiu numa doença mortal. Orou ao Senhor, e este lhe respondeu por um prodígio.
25 Mais Hezekiah ne fut pas reconnaissant du bienfait qui lui avait été fait, car son cœur s’éleva, c’est pourquoi il y eut la colère contre lui, et contre Judah et Jérusalem.
25 Mas Ezequias não se mostrou reconhecido pelo benefício recebido: seu coração se ensoberbeceu e a ira do Senhor se inflamou contra ele, como também contra Judá e Jerusalém.
26 Mais Hezekiah s’humilia de l’orgueil de son cœur, ainsi que lui et les habitants de Jérusalem, c’est pourquoi la colère du SEIGNEUR ne vint pas sur eux pendant les jours d’Hezekiah.
26 Todavia, como ele se humilhou com os habitantes de Jerusalém, do orgulho de seu coração, não se desencadeou sobre ele a ira do Senhor, durante sua vida.
27 Et Hezekiah avait d’extrêmement grandes richesses et d’honneurs, et il se fit des trésors d’argent, d’or, de pierres précieuses, d’épices, et des écus, et de toutes sortes de joyaux exquis;
27 Ezequias possuía muita riqueza e glória. Mandou fazer depósitos para a prata, o ouro, as pedras preciosas, os aromas, os escudos e os outros objetos de valor;
28 Des magasins pour les produits en grains, en vin, et en huile, des étables pour toutes sortes de bétails de bétail, et des abris pour les troupeaux.
28 armazéns para o trigo, o mosto e o azeite; estábulos para toda a espécie de gado e apriscos para os rebanhos.
29 De plus il se procura des villes, et il eut en abondance des troupeaux de gros et de menu bétail; car Dieu lui avait donné de grands biens.
29 Construiu para si cidades. Adquiriu um grande número de rebanhos, de gado grande e miúdo, pois o Senhor lhe tinha dado imensas riquezas.
30 Ce même Hezekiah arrêta l’issue supérieure des eaux de Gihon, et les conduisit droit en bas, vers l’Ouest de la ville de David. Ainsi Hezekiah prospéra dans tous ses travaux.
30 Foi ele, Ezequias, quem fechou a saída superior das águas do Gião, e as dirigiu para o ocidente da cidade de Davi. Teve bom êxito em tudo o que empreendeu.
31 Toutefois dans l’affaire des, ambassadeurs de Babylone, qui envoyèrent vers lui pour s’enquérir du prodige qui avait été fait dans le pays, Dieu l’abandonna pour l’éprouver, afin qu’il puisse connaître tout ce qui était dans son cœur.
31 Todavia, quando os chefes de Babilônia lhe enviaram mensageiros para se informar do prodígio que tinha acontecido na terra, Deus o abandonou para provar e conhecer o âmago de seu coração.
32 Or le reste des actions d’Hezekiah, et de sa bonté, voici, elles sont écrites dans la vision d’Ésaïe, le prophète, fils d’Amoz, dans le livre des rois de Judah et d’Israël.
32 Os outros atos de Ezequias, suas obras piedosas, tudo isso se acha relatado na visão do profeta Isaías, filho de Amós, e nos livros dos reis de Judá e de Israel.
33 Et Hezekiah s’endormit avec ses pères, et on l’enterra dans un des plus importants des sépulcres des fils de David; et tout Judah et les habitants de Jérusalem lui rendirent honneur à sa mort; et Manasseh, son fils, régna à sa place.
33 Ezequias adormeceu entre seus pais e foi sepultado na parte superior dos sepulcros dos filhos de Davi. Todo o Judá e os habitantes de Jerusalém lhe prestaram as honras fúnebres. Seu filho Manassés sucedeu-lhe no trono.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.