2 Crônicas 32

King James Française (KJF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Après ces choses et [après] leur établissement, Sennacherib, roi d’Assyrie; vint et entra en Judah, et campa contre les villes fortifiées, et pensait s’en emparer.
1 Depois de tudo isso e dessas provas de fidelidade que o rei Ezequias deu, Senaqueribe, rei da Assíria, invadiu o país de Judá. O seu exército cercou as cidades protegidas por muralhas, procurando conquistá-las.
2 Et quand Hezekiah, vit que Sennacherib était venu, et qu’il projetait de se battre contre Jérusalem,
2 Quando Ezequias viu que Senaqueribe estava planejando atacar Jerusalém também,
3 Il tint conseil avec ses princes et ses hommes puissants pour arrêter les eaux des sources qui étaient hors de la ville, et ils l’aidèrent.
3 consultou os seus chefes militares e civis e propôs que tapassem as fontes de água que ficavam fora da cidade; e eles concordaram com o plano.
4 Ainsi un peuple nombreux s’assembla, ils bouchèrent toutes les sources et le cours d’eau qui coule au milieu du pays, disant: Pourquoi les rois d’Assyrie viendraient-ils trouver des eaux en abondance?
4 Muita gente se ajuntou, e foram tapar todas as fontes e também o canal que atravessava aquela região. Isso foi feito para que os assírios encontrassem pouca água quando chegassem perto da cidade.
5 Il s’affermit aussi et bâtit toute la muraille qui était détruite, et l’éleva jusqu’aux tours; et il bâtit une autre muraille au extérieur; et répara Millo, dans la cité de David, et il fit faire une abondance de flèches et d’écus.
5 Ezequias se animou e consertou a muralha da cidade, construiu torres em cima dela e levantou outra muralha ao redor da que já existia. Também construiu defesas no aterro que havia sido feito no lado leste, na Cidade de Davi ; e mandou fazer muitas lanças e escudos .
6 Et il établit des capitaines de guerre sur le peuple, les rassembla vers lui dans la rue de la porte de la ville, et leur parla avec aisance, disant:
6 Colocou oficiais no comando de todos os homens da cidade, mandou os oficiais se reunirem na praça do portão de entrada da cidade e disse:
7 Soyez forts et courageux, n’ayez pas peur et ne soyez pas effrayés devant le roi d‘Assyrie et devant toute la multitude qui est avec lui; car avec nous il y a plus qu’avec lui.
7 — Sejam fortes e corajosos! Não fiquem assustados, nem tenham medo do rei da Assíria e do seu enorme exército. Pois aquele que está do nosso lado é mais poderoso do que o que está do lado dele.
8 Avec lui est un bras de chair, mais avec nous est le SEIGNEUR, notre Dieu, pour nous aider et pour combattre nos batailles. Et le peuple se rassura sur les paroles d’Hezekiah, roi de Judah.
8 Ele só conta com a força dos homens, mas do nosso lado está o Senhor , nosso Deus, para nos ajudar e para guerrear por nós. E o povo ficou animado ao ouvir as palavras do rei Ezequias.
9 Après cela, Sennacherib, roi d’Assyrie, (mais lui-même faisait le siège devant Lachish, avec lui toutes ses forces avec lui), envoya ses serviteurs à Jérusalem vers Hezekiah, roi de Judah, et vers tous ceux de Judah qui étaient à Jérusalem, disant:
9 Algum tempo depois, Senaqueribe, rei da Assíria, junto com o seu exército estava cercando a cidade de Laquis. Ele enviou alguns oficiais a Jerusalém para entregarem ao rei Ezequias a seguinte mensagem:
10 Ainsi dit Sennacherib, roi d’Assyrie: En quoi vous confiez-vous, que vous demeuriez à assiégés dans Jérusalem?
10 “Eu, Senaqueribe, rei da Assíria, quero saber como é que vocês, moradores de Jerusalém, podem se sentir seguros ficando aí enquanto o exército inimigo está cercando a cidade.
11 Hezekiah ne vous induit-il pas à vous laisser mourir par la famine et par la soif, en vous disant: Le SEIGNEUR, notre Dieu, nous délivrera de la main du roi d’Assyrie?
11 Ezequias diz que o Senhor , o Deus de vocês, os livrará das minhas mãos; mas ele os está enganando, e vocês morrerão de fome e de sede.
12 N’est-ce pas le même, Hezekiah, qui a ôté ses hauts lieux et ses autels, et qui a commandé à Judah et à Jérusalem, disant: Vous adorerez devant un [seul] autel, et vous brûlerez de l’encens dessus?
12 Pois foi o próprio Ezequias que acabou com os lugares de adoração e com os altares desse Deus e disse ao povo de Judá e aos moradores de Jerusalém que adorassem a Deus diante de um altar só e queimassem incenso somente naquele altar.
13 Ne savez-vous pas ce que j’ai fait, moi et mes pères, à tous les peuples des autres pays? Les dieux des nations de ces pays ont-ils pu délivrer leur pays de ma main?
13 Será que vocês não sabem o que eu e os meus antepassados fizemos com os povos de outras nações? Vocês pensam que os deuses daquelas nações foram capazes de salvá-las das minhas mãos?
14 Lequel était la parmi tous les dieux de ces nations, que mes pères ont entièrement détruites, qui a pu délivrer son peuple de ma main, pour que votre Dieu puisse vous délivrer de ma main?
14 Não houve nenhum deus das nações que os meus antepassados conquistaram que fosse capaz de salvar o seu povo do meu poder. Então por que é que vocês pensam que o seu Deus pode salvá-los das minhas mãos?
15 Maintenant donc qu’Hezekiah ne vous trompe pas, et ni ne vous induise pas de cette manière, et ne le croyez pas non plus; car aucun dieu d’aucune nation ni d’aucun royaume n’a pu délivrer son peuple de ma main, ni de la main de mes pères; combien moins votre Dieu vous délivrerait-il de ma main?
15 Portanto, não deixem que Ezequias os engane assim. Não se iludam, não acreditem nele. Nunca houve nenhum deus que pudesse salvar o seu povo do poder dos meus antepassados ou do meu poder. Muito menos o Deus de vocês poderá salvá-los!”
16 Et ses serviteurs parlèrent encore contre le SEIGNEUR Dieu, et contre Hezekiah, son serviteur.
16 Os oficiais assírios disseram coisas ainda piores contra Deus, o Senhor , e contra o seu servo Ezequias.
17 Il écrivit aussi des lettres pour injurier le SEIGNEUR Dieu d’Israël, et pour parler contre lui, disant: Comme les dieux des nations des autres pays n’ont pas délivré leur peuple de ma main, ainsi le Dieu d’Hezekiah ne délivrera pas son peuple de ma main.
17 E Senaqueribe escreveu cartas em que insultava o Senhor , o Deus de Israel, dizendo o seguinte contra ele: “Os deuses de outras nações não salvaram os seus povos das minhas mãos; assim também o Deus de Ezequias não salvará o seu povo das minhas mãos.”
18 Alors ils crièrent à haute voix dans le langage des Juifs, au peuple de Jérusalem qui était sur la muraille, pour les effrayer et les tourmenter, afin qu’ils puissent prendre la ville.
18 Os oficiais gritaram isso em hebraico aos moradores de Jerusalém que estavam em cima da muralha da cidade, a fim de assustá-los e deixá-los apavorados e assim poder conquistar a cidade.
19 Et ils parlèrent contre le Dieu de Jérusalem comme contre les dieux des peuples de la terre, lesquels étaient l’ouvrage de mains d’hommes.
19 Os oficiais falaram a respeito do Deus de Jerusalém como se ele fosse como os deuses de outros povos, que são ídolos feitos por mãos humanas.
20 C’est pourquoi le roi Hezekiah, et Ésaïe, le prophète, le fils d’Amoz, prièrent à ce sujet et crièrent vers le ciel.
20 Aí o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, oraram a Deus e pediram a sua ajuda.
21 Et le SEIGNEUR envoya un ange, qui extermina tous les puissants et vaillants hommes, ainsi que les conducteurs et les capitaines dans le camp du roi d’Assyrie. En sorte qu’il s’en retourna la honte au visage dans son pays. Et, comme il entrait dans la maison de son dieu, ceux qui étaient sortis de ces entrailles, le tuèrent là par l’épée.
21 Então o Senhor Deus enviou um anjo que matou todos os soldados e todos os oficiais do exército assírio. O rei Senaqueribe voltou envergonhado para o seu país. Certo dia, quando estava adorando no templo do seu deus, alguns dos seus filhos o mataram à espada.
22 Ainsi le SEIGNEUR sauva Hezekiah et les habitants de Jérusalem de la main de Sennacherib, roi d’Assyrie, et de la main de tous les autres, et il les conduisit tout au entour.
22 Foi assim que o Senhor Deus salvou Ezequias e os moradores de Jerusalém das mãos de Senaqueribe, rei da Assíria, e das mãos de todos os outros inimigos. E Deus deu ao seu povo paz com todos os países vizinhos.
23 Et beaucoup apportèrent des offrandes au SEIGNEUR, à Jérusalem, et des présents à Hezekiah, roi de Judah, de sorte qu’après cela il fut élevé aux yeux de toutes les nations.
23 Muitas pessoas iam a Jerusalém levando ofertas ao Senhor e ricos presentes para o rei Ezequias, de Judá. Daquela época em diante, a fama de Ezequias foi crescendo em todas as nações.
24 En ces jours-là, Hezekiah fut malade à la mort, et pria le SEIGNEUR, et il [le Seigneur] lui parla et lui donna un signe.
24 Por esse tempo, o rei Ezequias ficou doente e quase morreu. Então orou a Deus, o Senhor , e Deus respondeu, dando um sinal para provar que ele ficaria bom.
25 Mais Hezekiah ne fut pas reconnaissant du bienfait qui lui avait été fait, car son cœur s’éleva, c’est pourquoi il y eut la colère contre lui, et contre Judah et Jérusalem.
25 Deus foi bondoso com Ezequias, mas ele não lhe agradeceu, pois era orgulhoso. Por isso, Deus ficou irado com ele, com o povo de Judá e com os moradores de Jerusalém.
26 Mais Hezekiah s’humilia de l’orgueil de son cœur, ainsi que lui et les habitants de Jérusalem, c’est pourquoi la colère du SEIGNEUR ne vint pas sur eux pendant les jours d’Hezekiah.
26 Aí Ezequias se arrependeu do seu orgulho, como também os moradores de Jerusalém, e assim o Senhor só castigou o povo depois da morte de Ezequias.
27 Et Hezekiah avait d’extrêmement grandes richesses et d’honneurs, et il se fit des trésors d’argent, d’or, de pierres précieuses, d’épices, et des écus, et de toutes sortes de joyaux exquis;
27 Ezequias ficou muito rico e recebeu muitas homenagens. Construiu depósitos para guardar a prata, o ouro, as pedras preciosas, as especiarias , os escudos e os outros objetos de valor que possuía.
28 Des magasins pour les produits en grains, en vin, et en huile, des étables pour toutes sortes de bétails de bétail, et des abris pour les troupeaux.
28 Construiu também armazéns para os cereais, o vinho e o azeite, estrebarias para o gado e currais para os carneiros.
29 De plus il se procura des villes, et il eut en abondance des troupeaux de gros et de menu bétail; car Dieu lui avait donné de grands biens.
29 Ezequias também construiu cidades. Ele se tornou dono de muito gado e de muitos carneiros, pois Deus lhe deu muitas riquezas.
30 Ce même Hezekiah arrêta l’issue supérieure des eaux de Gihon, et les conduisit droit en bas, vers l’Ouest de la ville de David. Ainsi Hezekiah prospéra dans tous ses travaux.
30 Foi Ezequias quem mandou tapar a saída de cima da fonte de Giom e cavar no lado oeste de Jerusalém um túnel para levar água para dentro da cidade. Tudo o que Ezequias fez deu certo.
31 Toutefois dans l’affaire des, ambassadeurs de Babylone, qui envoyèrent vers lui pour s’enquérir du prodige qui avait été fait dans le pays, Dieu l’abandonna pour l’éprouver, afin qu’il puisse connaître tout ce qui était dans son cœur.
31 Quando as altas autoridades da Babilônia enviaram mensageiros a Ezequias para fazerem perguntas sobre o milagre que havia acontecido em Judá, Deus não o ajudou, pois queria pô-lo à prova a fim de descobrir o que estava no fundo do seu coração.
32 Or le reste des actions d’Hezekiah, et de sa bonté, voici, elles sont écrites dans la vision d’Ésaïe, le prophète, fils d’Amoz, dans le livre des rois de Judah et d’Israël.
32 Tudo o mais que Ezequias fez, inclusive as coisas que fez como prova da sua dedicação a Deus, está escrito na Visão do Profeta Isaías, Filho de Amoz , e na História dos Reis de Judá e de Israel .
33 Et Hezekiah s’endormit avec ses pères, et on l’enterra dans un des plus importants des sépulcres des fils de David; et tout Judah et les habitants de Jérusalem lui rendirent honneur à sa mort; et Manasseh, son fils, régna à sa place.
33 Ezequias morreu e foi sepultado na parte de cima dos túmulos dos reis, que eram descendentes de Davi. Quando ele morreu, o povo de Judá e os moradores de Jerusalém lhe prestaram homenagens. E o seu filho Manassés ficou no lugar dele como rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.