2 Crônicas 32

King James Française (KJF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Après ces choses et [après] leur établissement, Sennacherib, roi d’Assyrie; vint et entra en Judah, et campa contre les villes fortifiées, et pensait s’en emparer.
1 Depois destas coisas e desta fidelidade, Senaqueribe, rei da Assíria, invadiu Judá e sitiou as cidades fortificadas, com a intenção de conquistá-las.
2 Et quand Hezekiah, vit que Sennacherib était venu, et qu’il projetait de se battre contre Jérusalem,
2 Quando Ezequias viu que Senaqueribe tinha vindo e estava resolvido a atacar Jerusalém,
3 Il tint conseil avec ses princes et ses hommes puissants pour arrêter les eaux des sources qui étaient hors de la ville, et ils l’aidèrent.
3 decidiu, em consulta com os seus oficiais e os seus homens valentes, tapar as fontes das águas que havia fora da cidade; e eles o ajudaram.
4 Ainsi un peuple nombreux s’assembla, ils bouchèrent toutes les sources et le cours d’eau qui coule au milieu du pays, disant: Pourquoi les rois d’Assyrie viendraient-ils trouver des eaux en abondance?
4 Assim, muito povo se ajuntou, e taparam todas as fontes, bem como o ribeiro que corria pelo meio da terra, pois diziam: “Por que viriam os reis da Assíria e achariam tanta água por aqui?”
5 Il s’affermit aussi et bâtit toute la muraille qui était détruite, et l’éleva jusqu’aux tours; et il bâtit une autre muraille au extérieur; et répara Millo, dans la cité de David, et il fit faire une abondance de flèches et d’écus.
5 Ezequias se animou, restaurou a muralha da cidade e construiu torres sobre ela. Levantou também outra muralha por fora, fortificou Milo na Cidade de Davi e fez armas e escudos em abundância.
6 Et il établit des capitaines de guerre sur le peuple, les rassembla vers lui dans la rue de la porte de la ville, et leur parla avec aisance, disant:
6 Pôs oficiais de guerra à frente do povo, reuniu-os na praça junto ao portão da cidade e lhes falou ao coração, dizendo:
7 Soyez forts et courageux, n’ayez pas peur et ne soyez pas effrayés devant le roi d‘Assyrie et devant toute la multitude qui est avec lui; car avec nous il y a plus qu’avec lui.
7 — Sejam fortes e corajosos, não tenham medo, nem se assustem por causa do rei da Assíria, nem por causa de toda a multidão que está com ele, porque conosco está alguém que é maior do que o que está com ele.
8 Avec lui est un bras de chair, mais avec nous est le SEIGNEUR, notre Dieu, pour nous aider et pour combattre nos batailles. Et le peuple se rassura sur les paroles d’Hezekiah, roi de Judah.
8 Com ele está o braço de carne, mas conosco está o Senhor , nosso Deus, para nos ajudar e para guerrear as nossas guerras. O povo se animou com as palavras de Ezequias, rei de Judá.
9 Après cela, Sennacherib, roi d’Assyrie, (mais lui-même faisait le siège devant Lachish, avec lui toutes ses forces avec lui), envoya ses serviteurs à Jérusalem vers Hezekiah, roi de Judah, et vers tous ceux de Judah qui étaient à Jérusalem, disant:
9 Depois disto, quando Senaqueribe, rei da Assíria, com todo o seu exército sitiava Laquis, ele enviou os seus servos a Ezequias, rei de Judá, e a todo o povo de Judá que estava em Jerusalém, dizendo:
10 Ainsi dit Sennacherib, roi d’Assyrie: En quoi vous confiez-vous, que vous demeuriez à assiégés dans Jérusalem?
10 — Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: “Em que vocês confiam, vocês que estão aí em Jerusalém, que está sitiada?
11 Hezekiah ne vous induit-il pas à vous laisser mourir par la famine et par la soif, en vous disant: Le SEIGNEUR, notre Dieu, nous délivrera de la main du roi d’Assyrie?
11 Por acaso, não é Ezequias quem está incitando vocês, para que morram de fome e de sede, dizendo: ‘O Senhor , nosso Deus, nos livrará das mãos do rei da Assíria?’
12 N’est-ce pas le même, Hezekiah, qui a ôté ses hauts lieux et ses autels, et qui a commandé à Judah et à Jérusalem, disant: Vous adorerez devant un [seul] autel, et vous brûlerez de l’encens dessus?
12 Não é Ezequias o mesmo que removeu os lugares altos e os altares do Senhor , dizendo a Judá e a Jerusalém: ‘Diante de um só altar vocês devem se prostrar e apenas sobre ele devem queimar incenso?’
13 Ne savez-vous pas ce que j’ai fait, moi et mes pères, à tous les peuples des autres pays? Les dieux des nations de ces pays ont-ils pu délivrer leur pays de ma main?
13 Vocês não sabem o que eu e os meus pais fizemos com todos os povos das outras terras? Será que os deuses das nações daquelas terras puderam de alguma forma livrar o seu país das minhas mãos?
14 Lequel était la parmi tous les dieux de ces nations, que mes pères ont entièrement détruites, qui a pu délivrer son peuple de ma main, pour que votre Dieu puisse vous délivrer de ma main?
14 De todos os deuses daquelas nações que os meus pais destruíram, qual deles foi capaz de livrar o seu povo das minhas mãos? Então como o Deus de vocês será capaz de livrá-los das minhas mãos?
15 Maintenant donc qu’Hezekiah ne vous trompe pas, et ni ne vous induise pas de cette manière, et ne le croyez pas non plus; car aucun dieu d’aucune nation ni d’aucun royaume n’a pu délivrer son peuple de ma main, ni de la main de mes pères; combien moins votre Dieu vous délivrerait-il de ma main?
15 Portanto, não deixem agora que Ezequias os engane, nem que os incite assim. Não acreditem nele! Porque nenhum deus de nação alguma nem de reino algum foi capaz de livrar o seu povo das minhas mãos, nem das mãos de meus pais. Muito menos o Deus de vocês será capaz de livrá-los das minhas mãos!”
16 Et ses serviteurs parlèrent encore contre le SEIGNEUR Dieu, et contre Hezekiah, son serviteur.
16 Os servos de Senaqueribe falaram ainda mais contra o Senhor Deus e contra Ezequias, seu servo.
17 Il écrivit aussi des lettres pour injurier le SEIGNEUR Dieu d’Israël, et pour parler contre lui, disant: Comme les dieux des nations des autres pays n’ont pas délivré leur peuple de ma main, ainsi le Dieu d’Hezekiah ne délivrera pas son peuple de ma main.
17 Senaqueribe escreveu também cartas para blasfemar do Senhor , Deus de Israel, e para falar contra ele, dizendo: “Assim como os deuses das nações de outras terras não livraram o seu povo das minhas mãos, assim também o Deus de Ezequias não livrará o seu povo das minhas mãos.”
18 Alors ils crièrent à haute voix dans le langage des Juifs, au peuple de Jérusalem qui était sur la muraille, pour les effrayer et les tourmenter, afin qu’ils puissent prendre la ville.
18 Os servos gritaram bem alto, em hebraico, ao povo de Jerusalém, que estava sobre a muralha, para os atemorizar e os perturbar, para tomarem a cidade.
19 Et ils parlèrent contre le Dieu de Jérusalem comme contre les dieux des peuples de la terre, lesquels étaient l’ouvrage de mains d’hommes.
19 Falaram do Deus de Jerusalém como falavam dos deuses dos povos da terra, que são obras das mãos dos homens.
20 C’est pourquoi le roi Hezekiah, et Ésaïe, le prophète, le fils d’Amoz, prièrent à ce sujet et crièrent vers le ciel.
20 Então o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, oraram por causa disso e clamaram ao céu.
21 Et le SEIGNEUR envoya un ange, qui extermina tous les puissants et vaillants hommes, ainsi que les conducteurs et les capitaines dans le camp du roi d’Assyrie. En sorte qu’il s’en retourna la honte au visage dans son pays. Et, comme il entrait dans la maison de son dieu, ceux qui étaient sortis de ces entrailles, le tuèrent là par l’épée.
21 E o Senhor enviou um anjo que destruiu todos os homens valentes, os chefes e os príncipes no arraial do rei da Assíria; e este, com o rosto coberto de vergonha, voltou para a sua terra. Quando ele entrou no templo de seu deus, os seus próprios filhos ali o mataram à espada.
22 Ainsi le SEIGNEUR sauva Hezekiah et les habitants de Jérusalem de la main de Sennacherib, roi d’Assyrie, et de la main de tous les autres, et il les conduisit tout au entour.
22 Assim o Senhor livrou Ezequias e os moradores de Jerusalém das mãos de Senaqueribe, rei da Assíria, e das mãos de todos os inimigos; e lhes deu paz por todos os lados.
23 Et beaucoup apportèrent des offrandes au SEIGNEUR, à Jérusalem, et des présents à Hezekiah, roi de Judah, de sorte qu’après cela il fut élevé aux yeux de toutes les nations.
23 Muitos traziam presentes a Jerusalém ao Senhor e coisas preciosíssimas a Ezequias, rei de Judá, de modo que, depois disto, foi exaltado à vista de todas as nações.
24 En ces jours-là, Hezekiah fut malade à la mort, et pria le SEIGNEUR, et il [le Seigneur] lui parla et lui donna un signe.
24 Por esse tempo, Ezequias adoeceu de uma enfermidade mortal. Então orou ao Senhor , que lhe falou e lhe deu um sinal.
25 Mais Hezekiah ne fut pas reconnaissant du bienfait qui lui avait été fait, car son cœur s’éleva, c’est pourquoi il y eut la colère contre lui, et contre Judah et Jérusalem.
25 Mas Ezequias não correspondeu aos benefícios que lhe foram feitos, pois o seu coração se exaltou. Por isso veio grande ira sobre ele e sobre Judá e Jerusalém.
26 Mais Hezekiah s’humilia de l’orgueil de son cœur, ainsi que lui et les habitants de Jérusalem, c’est pourquoi la colère du SEIGNEUR ne vint pas sur eux pendant les jours d’Hezekiah.
26 Porém Ezequias se humilhou por se ter exaltado o seu coração, ele e os moradores de Jerusalém; e a ira do Senhor não veio sobre eles nos dias de Ezequias.
27 Et Hezekiah avait d’extrêmement grandes richesses et d’honneurs, et il se fit des trésors d’argent, d’or, de pierres précieuses, d’épices, et des écus, et de toutes sortes de joyaux exquis;
27 Ezequias teve riquezas e glória em grande abundância. Construiu depósitos para guardar a prata, o ouro, as pedras preciosas, as especiarias, os escudos e todos os objetos de valor.
28 Des magasins pour les produits en grains, en vin, et en huile, des étables pour toutes sortes de bétails de bétail, et des abris pour les troupeaux.
28 Também construiu armazéns para a colheita do cereal, do vinho e do azeite, estrebarias para toda espécie de animais e currais para os rebanhos.
29 De plus il se procura des villes, et il eut en abondance des troupeaux de gros et de menu bétail; car Dieu lui avait donné de grands biens.
29 Edificou cidades e teve ovelhas e vacas em abundância, porque Deus lhe tinha dado muitos bens.
30 Ce même Hezekiah arrêta l’issue supérieure des eaux de Gihon, et les conduisit droit en bas, vers l’Ouest de la ville de David. Ainsi Hezekiah prospéra dans tous ses travaux.
30 Também o mesmo Ezequias tapou o manancial superior das águas de Giom e as canalizou para o oeste da Cidade de Davi. Ezequias prosperou em toda a sua obra.
31 Toutefois dans l’affaire des, ambassadeurs de Babylone, qui envoyèrent vers lui pour s’enquérir du prodige qui avait été fait dans le pays, Dieu l’abandonna pour l’éprouver, afin qu’il puisse connaître tout ce qui était dans son cœur.
31 Mas, quando os embaixadores dos príncipes da Babilônia lhe foram enviados para se informarem a respeito do prodígio que tinha acontecido na terra, Deus o desamparou, para prová-lo e para saber tudo o que havia no coração dele.
32 Or le reste des actions d’Hezekiah, et de sa bonté, voici, elles sont écrites dans la vision d’Ésaïe, le prophète, fils d’Amoz, dans le livre des rois de Judah et d’Israël.
32 Quanto aos demais atos de Ezequias e às suas obras de misericórdia, está tudo escrito na Visão do Profeta Isaías, filho de Amoz, e no Livro da História dos Reis de Judá e de Israel.
33 Et Hezekiah s’endormit avec ses pères, et on l’enterra dans un des plus importants des sépulcres des fils de David; et tout Judah et les habitants de Jérusalem lui rendirent honneur à sa mort; et Manasseh, son fils, régna à sa place.
33 Ezequias morreu e foi sepultado na subida para os túmulos dos filhos de Davi. Todo o povo de Judá e os moradores de Jerusalém lhe prestaram honras na sua morte. E Manassés, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.