2 Crônicas 28
King James Française (KJF) vs NTLH
1 Ahaz était âgé de vingt ans quand il commença à régner, et il régna seize ans à Jérusalem, mais il ne fit pas ce qui était droit à la vue du SEIGNEUR, comme David, son père.
1 Acaz tinha vinte anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou dezesseis anos em Jerusalém. Acaz não seguiu o bom exemplo do seu antepassado, o rei Davi; pelo contrário, fez aquilo que não agrada ao Senhor , seu Deus,
2 Il suivit la voie des rois d’Israël; et il fit même des images de fonte pour les Baalim.
2 e seguiu o exemplo dos reis de Israel. Fez imagens de metal do deus Baal
3 De plus il brûla de l’encens dans la vallée du fils de Hinnom, et il brûla ses fils au feu, selon les abominations des païens, lesquels le SEIGNEUR avait chassés devant les enfants d’Israël.
3 e queimou incenso no vale de Ben-Hinom. Chegou até a oferecer os seus próprios filhos, queimando-os como oferta aos ídolos, de acordo com o nojento costume dos povos que o Senhor Deus havia expulsado da terra conforme os israelitas avançavam.
4 Il sacrifiait aussi et brûlait de l’encens dans les hauts lieux, et sur les collines, et sous tout arbre vert.
4 Acaz também ofereceu sacrifícios e queimou incenso nos lugares pagãos de adoração, nos morros e debaixo de todas as árvores que dão sombra.
5 C’est pourquoi le SEIGNEUR son Dieu le livra en la main du roi de Syrie; et ils [les Syriens] le frappèrent et emportèrent un grand nombre de captifs, et les emmenèrent à Damas. Et il fut aussi livré en la main du roi d’Israël, qui le frappa d’un grand carnage.
5 Por isso, o Senhor , o Deus de Acaz, deixou que o rei sírio o vencesse. Os sírios derrotaram o exército de Acaz e levaram muitos judeus como prisioneiros para Damasco. E Deus também deixou que Acaz sofresse uma grande derrota na guerra contra o rei de Israel.
6 Car Pekah, le fils de Remaliah, tua en un seul jour, en Judah, cent vingt mille [hommes], lesquels étaient tous de vaillants hommes, parce qu’ils avaient abandonné le SEIGNEUR, le Dieu de leurs pères.
6 Em um só dia, o rei de Israel, Peca, filho de Remalias, matou cento e vinte mil soldados valentes do exército de Acaz. Deus fez isso porque o povo de Judá havia abandonado o Senhor , o Deus dos seus antepassados.
7 Et Zichri, un homme puissant d’Ephraim, tua Maaseiah, le fils du roi, et Azrikam, le gouverneur de la maison, et Elkanah, qui était second après le roi.
7 Zicri, um valente soldado de Israel, matou Maaseias, filho do rei Acaz; matou também Azricã, o chefe do palácio, e Elcana, o primeiro-ministro do rei.
8 Et les enfants d’Israël emportèrent captifs, deux cent mille de leurs frères, femmes, fils et filles; ils leur prirent aussi un grand butin, et emmenèrent le butin à Samarie.
8 Da terra de Judá os israelitas levaram como prisioneiros muitos dos seus patrícios, isto é, duzentas mil mulheres e crianças. Pegaram também muitos objetos de valor e os levaram consigo para a cidade de Samaria.
9 Mais il y avait là, un prophète du SEIGNEUR, dont le nom était Oded, et il sortit au-devant de l’armée, qui revenait à Samarie, et leur dit: Voici, parce que le SEIGNEUR Dieu de vos pères, étant irrité contre Judah, il les a livrés en votre main, et vous les avez tués avec une rage qui est parvenue jusqu’au ciel.
9 Odede, um profeta do Senhor Deus, estava em Samaria e foi encontrar-se com o exército israelita, que estava voltando para lá. Odede disse a eles: — O
10 Et maintenant, vous projetez de vous assujettir, pour serviteurs et pour servantes, les enfants de Judah et de Jérusalem; mais n’avez-vous pas avec vous, avec vous même, des péchés contre le SEIGNEUR, votre Dieu?
10 Agora vocês estão querendo fazer com que os homens e as mulheres de Judá e de Jerusalém se tornem seus escravos. Será que vocês não sabem que vocês pecaram contra o Senhor , seu Deus?
11 Maintenant écoutez-moi donc, et renvoyez les captifs que vous avez pris captifs parmi vos frères; car l’ardeur de la colère du SEIGNEUR est sur vous.
11 Portanto, ouçam o que eu estou dizendo. Levem de volta os seus patrícios, esses prisioneiros que vocês trouxeram, pois Deus está muito irado com vocês.
12 Alors certains des chefs des enfants d’Ephraim, Azariah, le fils de Johanan, Berechiah, le fils de Meshillemoth, et Jehizkiah, le fils de Shallum, et Amasa, fils de Hadlai, se levèrent contre ceux qui venaient de la guerre,
12 Então quatro das altas autoridades de Israel, isto é, Azarias, filho de Joanã; Berequias, filho de Mesilemote; Jeizquias, filho de Salum; e Amasa, filho de Hadlai, também ficaram contra o que o exército israelita tinha feito.
13 Et leur dirent: Vous ne ferez pas entrer les captifs ici; car vu que nous avons déjà nui au SEIGNEUR, vous projetez d’ajouter plus à nos péchés et à notre transgression; car nous notre transgression est grande, et l’ardeur de la colère est sur Israël.
13 Eles disseram: — Não tragam esses prisioneiros para cá! Já pecamos muito contra Deus, o
14 Alors les hommes armés abandonnèrent les captifs et le butin devant les princes et devant toute la congrégation.
14 Aí os soldados israelitas largaram os prisioneiros e as coisas que tinham trazido de Judá, entregando-os ao povo e às autoridades.
15 Et les hommes, qui ont été exprimés par [leurs] noms, se levèrent, et prirent les captifs, et du butin, vêtirent tous ceux d’entre eux qui étaient nus, et les vêtirent, et les chaussèrent, et leur donnèrent à manger et à boire, et les oignirent, et conduisirent sur des ânes tous les [trop] faibles, et les amenèrent à Jericho, la ville des palmiers,vers leurs frères; puis ils retournèrent à Samarie.
15 Os quatro homens já citados foram escolhidos para cuidar dos prisioneiros. Das coisas que tinham sido trazidas de Judá, eles pegaram roupas e sandálias e deram aos que precisavam. Depois deram de comer e de beber a todos eles e cuidaram dos seus ferimentos. Em seguida, levaram todos os prisioneiros de volta para a sua terra e os deixaram em Jericó, a cidade das palmeiras. Os que estavam muito fracos foram montados em jumentos. Então os israelitas voltaram para Samaria.
16 En ce temps-là, le roi Ahaz envoya vers les rois d’Assyrie, pour lui venir en aide.
16 Nessa mesma época, o rei Acaz mandou pedir socorro ao rei da Assíria
17 Car de nouveau les Edomites étaient venus frapper Judah, et emmenèrent des captifs.
17 porque mais uma vez os edomitas tinham invadido o país de Judá e haviam derrotado o exército de Acaz e levado alguns prisioneiros.
18 Les Philistins aussi avaient envahi les villes dans le pays bas et au sud de Judah; et ils avaient pris Bethshemesh, et Ajalon, et Gederoth, et Shocho et ses villages, et Timnah et ses villages, Gimzo aussi et ses villages, et ils y demeurèrent.
18 Ao mesmo tempo, os filisteus estavam atacando as cidades que ficavam nas planícies e no sul de Judá, conquistando Bete-Semes, Aijalom e Gederote e também as cidades de Socó, Timna e Ginzo, com os povoados que ficavam ao redor. Tendo conquistado essas cidades, os filisteus começaram a morar nelas.
19 Car le SEIGNEUR avait abaissé Judah, à cause d’Ahaz, roi d’Israël, car il avait dépouillé Judah, et beaucoup transgressé contre le SEIGNEUR.
19 Deus fez o país de Judá sofrer esta humilhação por causa do rei Acaz, pois ele havia levado o povo de Judá a cometer imoralidades e ele mesmo havia desobedecido a Deus, o Senhor .
20 Et Tilgathpilneser, roi d’Assyrie, vint vers lui, et l’affligea, et ne le fortifia pas.
20 O rei Tiglate-Pileser, da Assíria, marchou com o seu exército contra Acaz e, em vez de ajudá-lo, o deixou numa situação mais difícil ainda.
21 Car Ahaz prit une partie de la maison du SEIGNEUR, et de la maison du roi, et des princes, et la donna au roi d’Assyrie, mais il ne l’aida pas.
21 Acaz pegou objetos de valor do Templo, do palácio e das casas das altas autoridades e os deu ao rei da Assíria; porém isso não adiantou nada.
22 Et dans le temps de sa détresse, il transgressa encore plus contre le SEIGNEUR. C’est ce roi Ahaz.
22 Quando as suas dificuldades aumentaram, o rei Acaz cometeu pecados piores contra Deus, o Senhor . Acaz era assim mesmo!
23 Car il sacrifia aux dieux de Damas qui l’avaient frappé, et dit: Puisque les dieux des rois de Syrie les aident, je leur sacrifierai, afin qu’ils m’aident. Mais ils furent sa ruine et de celle de tout Israël.
23 Ofereceu sacrifícios aos deuses da Síria, mas esses mesmos deuses foram a causa da sua derrota. Ele disse: — Os deuses da Síria ajudaram os reis sírios; portanto, vou lhes oferecer sacrifícios, e eles me ajudarão também. Mas eles trouxeram desgraça para o rei e para todo o país.
24 Et Ahaz rassembla les ustensiles de la maison de Dieu, et il mit en pièces les ustensiles de la maison de Dieu, et ferma les portes de la maison du SEIGNEUR, et se fit des autels dans tous les coins de Jérusalem.
24 Acaz pegou os objetos do Templo e os quebrou em pedaços. Fechou os portões do pátio do Templo e mandou construir altares em todas as esquinas de Jerusalém.
25 Et il fit dans chaque ville de Judah des hauts lieux, pour brûler de l’encens à d’autres dieux; et il provoqua au courroux le SEIGNEUR Dieu de ses pères.
25 E mandou construir em todas as cidades de Judá lugares pagãos de adoração, onde se queimava incenso a deuses estrangeiros. Assim ele fez com que o Senhor , o Deus dos seus antepassados, ficasse muito irado .
26 Or le reste de ses actes, et de tous ses chemins, les premiers et les derniers, voici, ils sont écrits dans le livre des rois de Judah et d’Israël.
26 Todas as outras coisas que o rei Acaz fez, desde o começo até o fim do seu reinado, estão escritas na História dos Reis de Judá e de Israel .
27 Et Ahaz s’endormit avec ses pères, et on l’enterra dans la cité, c’est-à-dire à Jérusalem, mais on ne le mit pas dans les sépulcres des rois d’Israël; et Hezekiah, son fils, régna à sa place.
27 Acaz morreu e foi sepultado na cidade de Jerusalém, mas não nos túmulos dos reis; e o seu filho Ezequias ficou no lugar dele como rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.