2 Crônicas 28
King James Française (KJF) vs ARIB
1 Ahaz était âgé de vingt ans quand il commença à régner, et il régna seize ans à Jérusalem, mais il ne fit pas ce qui était droit à la vue du SEIGNEUR, comme David, son père.
1 Tinha Acaz vinte anos quando começou a reinar, e reinou dezesseis anos em Jerusalém. E não fez o que era reto aos olhos do Senhor, como Davi, seu pai;
2 Il suivit la voie des rois d’Israël; et il fit même des images de fonte pour les Baalim.
2 mas andou nos caminhos dos reis de Israel, e até fez imagens de fundição para os baalins.
3 De plus il brûla de l’encens dans la vallée du fils de Hinnom, et il brûla ses fils au feu, selon les abominations des païens, lesquels le SEIGNEUR avait chassés devant les enfants d’Israël.
3 Também queimava incenso no vale do filho de Hinom, e queimou seus filhos no fogo, conforme as abominações das nações que o senhor expulsara de diante dos filhos de Israel.
4 Il sacrifiait aussi et brûlait de l’encens dans les hauts lieux, et sur les collines, et sous tout arbre vert.
4 E sacrificava e queimava incenso nos altos e nos outeiros, como também debaixo de toda árvore frondosa.
5 C’est pourquoi le SEIGNEUR son Dieu le livra en la main du roi de Syrie; et ils [les Syriens] le frappèrent et emportèrent un grand nombre de captifs, et les emmenèrent à Damas. Et il fut aussi livré en la main du roi d’Israël, qui le frappa d’un grand carnage.
5 Pelo que o Senhor seu Deus o entregou na mão do rei dos sírios, os quais o derrotaram e tomaram-lhe em cativeiro grande multidão de presos, que levaram para Damasco. Foi também entregue na mão do rei de Israel, o qual lhe infligiu grande derrota,
6 Car Pekah, le fils de Remaliah, tua en un seul jour, en Judah, cent vingt mille [hommes], lesquels étaient tous de vaillants hommes, parce qu’ils avaient abandonné le SEIGNEUR, le Dieu de leurs pères.
6 pois Peca, filho de Remalias, matou em Judá, num só dia cento e vinte mil todos homens valentes; porquanto haviam abandonado o Senhor, Deus de seus pais.
7 Et Zichri, un homme puissant d’Ephraim, tua Maaseiah, le fils du roi, et Azrikam, le gouverneur de la maison, et Elkanah, qui était second après le roi.
7 E Zicri, varão poderoso de Efraim matou Maaséias, filho do rei, e Azricão, e mordomo, e Elcana, o segundo depois do rei.
8 Et les enfants d’Israël emportèrent captifs, deux cent mille de leurs frères, femmes, fils et filles; ils leur prirent aussi un grand butin, et emmenèrent le butin à Samarie.
8 E os filhos de Israel levaram cativos de seus irmãos duzentos mil, mulheres filhos e filhas; também saquearam deles grande despojo, que levaram para Samária.
9 Mais il y avait là, un prophète du SEIGNEUR, dont le nom était Oded, et il sortit au-devant de l’armée, qui revenait à Samarie, et leur dit: Voici, parce que le SEIGNEUR Dieu de vos pères, étant irrité contre Judah, il les a livrés en votre main, et vous les avez tués avec une rage qui est parvenue jusqu’au ciel.
9 Mas estava ali um profeta do Senhor, cujo nome era Odede, o qual saiu ao encontro do exército que vinha para Samária, e lhe disse: Eis que, irando-se o Senhor Deus de vossos pais contra Judá, os entregou na vossa mão, e vós os matastes com uma raiva que chegou até o céu.
10 Et maintenant, vous projetez de vous assujettir, pour serviteurs et pour servantes, les enfants de Judah et de Jérusalem; mais n’avez-vous pas avec vous, avec vous même, des péchés contre le SEIGNEUR, votre Dieu?
10 E agora vós quereis sujeitar a vós os filhos de Judá e de Jerusalém, como escravos e escravas; porventura não sois vós mesmos culpados para com o Senhor vosso Deus?
11 Maintenant écoutez-moi donc, et renvoyez les captifs que vous avez pris captifs parmi vos frères; car l’ardeur de la colère du SEIGNEUR est sur vous.
11 Agora, pois, ouvi-me, e tornai a enviar os cativos que trouxestes dentre vossos irmãos, pois o ardor da ira do Senhor está sobre vós.
12 Alors certains des chefs des enfants d’Ephraim, Azariah, le fils de Johanan, Berechiah, le fils de Meshillemoth, et Jehizkiah, le fils de Shallum, et Amasa, fils de Hadlai, se levèrent contre ceux qui venaient de la guerre,
12 Então alguns dos chefes dos efraimitas, a saber, Azarias, filho de Joanã, Berequias, filho de Mesilemote, Jeizquias, filho de Salum, e Amasa, filho de Hadlai, se levantaram contra os que voltavam da guerra,
13 Et leur dirent: Vous ne ferez pas entrer les captifs ici; car vu que nous avons déjà nui au SEIGNEUR, vous projetez d’ajouter plus à nos péchés et à notre transgression; car nous notre transgression est grande, et l’ardeur de la colère est sur Israël.
13 e lhes disseram: Não fareis entrar aqui estes cativos; porque, além da nossa culpa contra o Senhor, o que vós quereis fazer acrescentaria mais a nossos pecados e a nossas culpas; pois já temos grande culpa, e o ardor da ira do Senhor está sobre Israel.
14 Alors les hommes armés abandonnèrent les captifs et le butin devant les princes et devant toute la congrégation.
14 Então os homens armados deixaram os cativos e o despojo diante dos príncipes e de toda a congregação.
15 Et les hommes, qui ont été exprimés par [leurs] noms, se levèrent, et prirent les captifs, et du butin, vêtirent tous ceux d’entre eux qui étaient nus, et les vêtirent, et les chaussèrent, et leur donnèrent à manger et à boire, et les oignirent, et conduisirent sur des ânes tous les [trop] faibles, et les amenèrent à Jericho, la ville des palmiers,vers leurs frères; puis ils retournèrent à Samarie.
15 E os homens já mencionados por nome se levantaram e tomaram os cativos, e vestiram do despojo a todos os que dentre eles estavam nus; vestiram-nos, e os calçaram, e lhes deram de comer e de beber, e os ungiram; e, levando sobre jumentos todos os que estavam fracos, conduziram-nos a Jericó, a cidade das palmeiras, a seus irmãos. Depois voltaram para Samária.
16 En ce temps-là, le roi Ahaz envoya vers les rois d’Assyrie, pour lui venir en aide.
16 Naquele tempo o rei Acaz mandou pedir socorro ao rei da Assíria.
17 Car de nouveau les Edomites étaient venus frapper Judah, et emmenèrent des captifs.
17 Pois de novo os edomeus, tendo invadido Judá, a derrotaram e levaram prisioneiros.
18 Les Philistins aussi avaient envahi les villes dans le pays bas et au sud de Judah; et ils avaient pris Bethshemesh, et Ajalon, et Gederoth, et Shocho et ses villages, et Timnah et ses villages, Gimzo aussi et ses villages, et ils y demeurèrent.
18 Também os filisteus tinham invadido as cidades da baixada e do sul de Judá, e tinham tomado Bete-Semes, Aijalom, Gederote, Socó e suas aldeias, Timna e suas aldeias, e Ginzo e suas aldeias, estabelecendo-se ali.
19 Car le SEIGNEUR avait abaissé Judah, à cause d’Ahaz, roi d’Israël, car il avait dépouillé Judah, et beaucoup transgressé contre le SEIGNEUR.
19 Pois o Senhor humilhou Judá por causa do rei Acaz, porque este se houve desenfreadamente em Judá, havendo desprezado ao Senhor.
20 Et Tilgathpilneser, roi d’Assyrie, vint vers lui, et l’affligea, et ne le fortifia pas.
20 E veio a ele Tilgate-Pilneser, rei da Assíria, e o pôs em aperto, em vez de fortalecê-lo.
21 Car Ahaz prit une partie de la maison du SEIGNEUR, et de la maison du roi, et des princes, et la donna au roi d’Assyrie, mais il ne l’aida pas.
21 Pois Acaz saqueou a casa do Senhor, e a casa do rei, e dos príncipes, e deu os despojos por tributo ao rei da Assíria; porém isso não o ajudou.
22 Et dans le temps de sa détresse, il transgressa encore plus contre le SEIGNEUR. C’est ce roi Ahaz.
22 No tempo da sua angústia houve-se com ainda maior desprezo pelo Senhor, este mesmo rei Acaz.
23 Car il sacrifia aux dieux de Damas qui l’avaient frappé, et dit: Puisque les dieux des rois de Syrie les aident, je leur sacrifierai, afin qu’ils m’aident. Mais ils furent sa ruine et de celle de tout Israël.
23 Pois sacrificou aos deuses de Damasco, que o tinham derrotado, e disse: Visto que os deuses dos reis da Síria os ajudam, portanto eu lhes sacrificarei, para que me ajudem a mim. Eles, porém, foram a ruína dele e de todo o Israel.
24 Et Ahaz rassembla les ustensiles de la maison de Dieu, et il mit en pièces les ustensiles de la maison de Dieu, et ferma les portes de la maison du SEIGNEUR, et se fit des autels dans tous les coins de Jérusalem.
24 Ajuntou Acaz os utensílios da casa de Deus, fê-los em pedaços, e fechou as portas da casa do Senhor; e fez para si altares em todos os cantos de Jerusalém.
25 Et il fit dans chaque ville de Judah des hauts lieux, pour brûler de l’encens à d’autres dieux; et il provoqua au courroux le SEIGNEUR Dieu de ses pères.
25 Também em cada cidade de Judá fez altos para queimar incenso a outros deuses, assim provocando à ira o Senhor, Deus de seus pais.
26 Or le reste de ses actes, et de tous ses chemins, les premiers et les derniers, voici, ils sont écrits dans le livre des rois de Judah et d’Israël.
26 Ora, o restante dos seus atos e de todos os seus caminhos, desde os primeiros até os últimos, eis que está escrito no livro dos reis de Judá e de Israel.
27 Et Ahaz s’endormit avec ses pères, et on l’enterra dans la cité, c’est-à-dire à Jérusalem, mais on ne le mit pas dans les sépulcres des rois d’Israël; et Hezekiah, son fils, régna à sa place.
27 E Acaz dormiu com seus pais, e o sepultaram na cidade, em Jerusalém; pois não o puseram nos sepulcros dos reis de Israel. E Ezequias, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.