2 Crônicas 28

King James Française (KJF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ahaz était âgé de vingt ans quand il commença à régner, et il régna seize ans à Jérusalem, mais il ne fit pas ce qui était droit à la vue du SEIGNEUR, comme David, son père.
1 Acaz tinha vinte anos de idade quando começou a reinar e reinou dezesseis anos em Jerusalém. Não fez o que era reto aos olhos do Senhor , ao contrário de Davi, seu pai.
2 Il suivit la voie des rois d’Israël; et il fit même des images de fonte pour les Baalim.
2 Andou nos caminhos dos reis de Israel e até fez imagens fundidas aos baalins.
3 De plus il brûla de l’encens dans la vallée du fils de Hinnom, et il brûla ses fils au feu, selon les abominations des païens, lesquels le SEIGNEUR avait chassés devant les enfants d’Israël.
3 Também queimou incenso no vale de Ben-Hinom e queimou os seus próprios filhos, segundo as abominações dos gentios, que o Senhor havia expulsado de diante dos filhos de Israel.
4 Il sacrifiait aussi et brûlait de l’encens dans les hauts lieux, et sur les collines, et sous tout arbre vert.
4 Também sacrificou e queimou incenso nos lugares altos, nas colinas e debaixo de toda árvore frondosa.
5 C’est pourquoi le SEIGNEUR son Dieu le livra en la main du roi de Syrie; et ils [les Syriens] le frappèrent et emportèrent un grand nombre de captifs, et les emmenèrent à Damas. Et il fut aussi livré en la main du roi d’Israël, qui le frappa d’un grand carnage.
5 Por isso o Senhor , seu Deus, o entregou nas mãos do rei dos sírios, os quais o derrotaram e fizeram uma grande multidão de prisioneiros, que foram levados para Damasco. Acaz também foi entregue nas mãos do rei de Israel, que lhe impôs grande derrota.
6 Car Pekah, le fils de Remaliah, tua en un seul jour, en Judah, cent vingt mille [hommes], lesquels étaient tous de vaillants hommes, parce qu’ils avaient abandonné le SEIGNEUR, le Dieu de leurs pères.
6 Num só dia, Peca, filho de Remalias, matou em Judá cento e vinte mil, todos homens poderosos, por terem abandonado o Senhor , Deus de seus pais.
7 Et Zichri, un homme puissant d’Ephraim, tua Maaseiah, le fils du roi, et Azrikam, le gouverneur de la maison, et Elkanah, qui était second après le roi.
7 Zicri, homem valente de Efraim, matou Maaseias, filho do rei, Azricão, alto oficial do palácio, e Elcana, o segundo depois do rei.
8 Et les enfants d’Israël emportèrent captifs, deux cent mille de leurs frères, femmes, fils et filles; ils leur prirent aussi un grand butin, et emmenèrent le butin à Samarie.
8 Os filhos de Israel levaram presos de Judá, seu povo irmão, duzentos mil: mulheres, filhos e filhas. Saquearam também muitos despojos, que levaram para Samaria.
9 Mais il y avait là, un prophète du SEIGNEUR, dont le nom était Oded, et il sortit au-devant de l’armée, qui revenait à Samarie, et leur dit: Voici, parce que le SEIGNEUR Dieu de vos pères, étant irrité contre Judah, il les a livrés en votre main, et vous les avez tués avec une rage qui est parvenue jusqu’au ciel.
9 Havia em Samaria um profeta do Senhor , cujo nome era Odede. Ele saiu ao encontro do exército que voltava para Samaria e lhe disse: — Eis que o
10 Et maintenant, vous projetez de vous assujettir, pour serviteurs et pour servantes, les enfants de Judah et de Jérusalem; mais n’avez-vous pas avec vous, avec vous même, des péchés contre le SEIGNEUR, votre Dieu?
10 Agora vocês estão querendo fazer dos filhos de Judá e de Jerusalém os seus escravos e as suas escravas. Será que vocês não são culpados diante do Senhor , seu Deus?
11 Maintenant écoutez-moi donc, et renvoyez les captifs que vous avez pris captifs parmi vos frères; car l’ardeur de la colère du SEIGNEUR est sur vous.
11 Agora escutem o que vou dizer e mandem de volta os prisioneiros que vocês fizeram entre os seus irmãos, porque o furor da ira do Senhor está sobre vocês.
12 Alors certains des chefs des enfants d’Ephraim, Azariah, le fils de Johanan, Berechiah, le fils de Meshillemoth, et Jehizkiah, le fils de Shallum, et Amasa, fils de Hadlai, se levèrent contre ceux qui venaient de la guerre,
12 Então alguns dos chefes dos filhos de Efraim, a saber, Azarias, filho de Joanã, Berequias, filho de Mesilemote, Jeizquias, filho de Salum, e Amasa, filho de Hadlai, se levantaram contra os que voltavam da guerra
13 Et leur dirent: Vous ne ferez pas entrer les captifs ici; car vu que nous avons déjà nui au SEIGNEUR, vous projetez d’ajouter plus à nos péchés et à notre transgression; car nous notre transgression est grande, et l’ardeur de la colère est sur Israël.
13 e lhes disseram: — Não tragam esses prisioneiros para cá, porque vocês estão querendo aumentar ainda mais os nossos pecados e a nossa culpa diante do
14 Alors les hommes armés abandonnèrent les captifs et le butin devant les princes et devant toute la congrégation.
14 Então os homens armados deixaram os prisioneiros e o despojo diante dos chefes e de toda a congregação.
15 Et les hommes, qui ont été exprimés par [leurs] noms, se levèrent, et prirent les captifs, et du butin, vêtirent tous ceux d’entre eux qui étaient nus, et les vêtirent, et les chaussèrent, et leur donnèrent à manger et à boire, et les oignirent, et conduisirent sur des ânes tous les [trop] faibles, et les amenèrent à Jericho, la ville des palmiers,vers leurs frères; puis ils retournèrent à Samarie.
15 Os homens que foram citados nominalmente se levantaram, cuidaram dos prisioneiros e, com as roupas que estavam no meio dos despojos, vestiram todos os que estavam nus. Deram-lhes roupas, sandálias, comida, bebida, e os ungiram. Fizeram montar em jumentos todos os que estavam fracos, e os levaram até Jericó, a cidade das palmeiras, a seus irmãos. Então voltaram para Samaria.
16 En ce temps-là, le roi Ahaz envoya vers les rois d’Assyrie, pour lui venir en aide.
16 Naquele tempo, o rei Acaz mandou pedir aos reis da Assíria que o ajudassem,
17 Car de nouveau les Edomites étaient venus frapper Judah, et emmenèrent des captifs.
17 porque, de novo, os edomitas tinham vindo e derrotado Judá, levando alguns prisioneiros.
18 Les Philistins aussi avaient envahi les villes dans le pays bas et au sud de Judah; et ils avaient pris Bethshemesh, et Ajalon, et Gederoth, et Shocho et ses villages, et Timnah et ses villages, Gimzo aussi et ses villages, et ils y demeurèrent.
18 Também os filisteus atacaram as cidades da Sefelá e do sul de Judá. Tomaram Bete-Semes, Aijalom, Gederote, Socó e suas aldeias, Timna e suas aldeias e Ginzo e suas aldeias; e ficaram morando ali.
19 Car le SEIGNEUR avait abaissé Judah, à cause d’Ahaz, roi d’Israël, car il avait dépouillé Judah, et beaucoup transgressé contre le SEIGNEUR.
19 Porque o Senhor humilhou Judá por causa do rei Acaz, porque este havia permitido que Judá caísse em imoralidade e foi completamente infiel ao Senhor .
20 Et Tilgathpilneser, roi d’Assyrie, vint vers lui, et l’affligea, et ne le fortifia pas.
20 O rei Tiglate-Pileser, da Assíria, atendeu o pedido de Acaz. Porém, em vez de ajudá-lo, deixou-o num aperto ainda maior.
21 Car Ahaz prit une partie de la maison du SEIGNEUR, et de la maison du roi, et des princes, et la donna au roi d’Assyrie, mais il ne l’aida pas.
21 Porque Acaz pegou objetos da Casa do Senhor , do palácio real e das casas dos príncipes e os deu ao rei da Assíria; porém isso não lhe serviu de nada.
22 Et dans le temps de sa détresse, il transgressa encore plus contre le SEIGNEUR. C’est ce roi Ahaz.
22 No tempo da sua angústia, foi ainda mais infiel ao Senhor ; ele mesmo, o rei Acaz.
23 Car il sacrifia aux dieux de Damas qui l’avaient frappé, et dit: Puisque les dieux des rois de Syrie les aident, je leur sacrifierai, afin qu’ils m’aident. Mais ils furent sa ruine et de celle de tout Israël.
23 Ofereceu sacrifícios aos deuses de Damasco, que o derrotaram, pois pensava: “Visto que os deuses dos reis da Síria os ajudam, eu lhes oferecerei sacrifícios para que ajudem a mim também.” Porém eles foram a sua ruína e a de todo o Israel.
24 Et Ahaz rassembla les ustensiles de la maison de Dieu, et il mit en pièces les ustensiles de la maison de Dieu, et ferma les portes de la maison du SEIGNEUR, et se fit des autels dans tous les coins de Jérusalem.
24 Acaz ajuntou os utensílios da Casa de Deus, os quebrou em pedaços e fechou os portões da Casa do Senhor ; e fez para si altares em todos os cantos de Jerusalém.
25 Et il fit dans chaque ville de Judah des hauts lieux, pour brûler de l’encens à d’autres dieux; et il provoqua au courroux le SEIGNEUR Dieu de ses pères.
25 Em cada cidade de Judá construiu lugares altos para queimar incenso a outros deuses e assim provocou à ira o Senhor , Deus de seus pais.
26 Or le reste de ses actes, et de tous ses chemins, les premiers et les derniers, voici, ils sont écrits dans le livre des rois de Judah et d’Israël.
26 Quanto aos demais atos de Acaz e a todos os seus caminhos, tanto os primeiros como os últimos, está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá e de Israel.
27 Et Ahaz s’endormit avec ses pères, et on l’enterra dans la cité, c’est-à-dire à Jérusalem, mais on ne le mit pas dans les sépulcres des rois d’Israël; et Hezekiah, son fils, régna à sa place.
27 Acaz morreu e foi sepultado na cidade de Jerusalém, mas não nos túmulos dos reis de Israel. E Ezequias, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.