2 Crônicas 23
King James Française (KJF) vs NVI
1 Et en la septième année, Jehoiada s’affermit, et prit les capitaines de centaines, Azariah, le fils de Jeroham, et Ishmael, le fils de Jehohanan, et Azariah, le fils d’Obed, et Maaseiah, le fils d’Adaiah, et Elishaphat, le fils de Zichri, en alliance avec lui.
1 No sétimo ano Joiada encorajou-se e fez um acordo com os líderes dos batalhões de cem: Azarias, filho de Jeroão, Ismael, filho de Joanã, Azarias, filho de Obede, Maaséias, filho de Adaías, e Elisafate, filho de Zicri.
2 Et ils firent le tour de Judah, assemblèrent, de toutes les villes de Judah, les Levites et les chefs des pères d’Israël, et ils vinrent à Jérusalem.
2 Eles percorreram todo o Judá e reuniram de todas as cidades, os levitas e os chefes das famílias israelitas. Quando chegaram a Jerusalém,
3 Et toute la congrégation fit une alliance avec le roi, dans la maison de Dieu. Et il [Jehoiada] leur dit: Voici, le fils du roi régnera, comme le SEIGNEUR dit des fils de David.
3 toda a assembléia fez um acordo com o rei no templo de Deus. Joiada lhes disse: "Reinará o filho do rei, conforme o Senhor prometeu acerca dos descendentes de Davi.
4 Ceci est la chose que vous ferez: Un tiers d’entre vous entrant [le jour] du sabbat, prêtres et Levites, sera portiers des seuils.
4 Vocês vão fazer o seguinte: Um terço de vocês, sacerdotes e levitas que entrarão de serviço no sábado, deverá ficar vigiando nas portas do templo;
5 Et un tiers sera dans la maison du roi; et un tiers à la porte du fondement; et tout le peuple sera dans les cours de la maison du SEIGNEUR.
5 um terço, no palácio real; e um terço, na porta do Alicerce; e todo o povo estará nos pátios do templo do Senhor.
6 Mais que nul n’entre dans la maison du SEIGNEUR, sauf les prêtres et ceux des Levites qui faisaient le service, ils entreront, car ils sont saints; et tout le peuple fera la garde du SEIGNEUR.
6 Ninguém deverá entrar no templo do Senhor, exceto os sacerdotes e os levitas de serviço; esses podem entrar porque são consagrados, mas o povo deverá observar o que o Senhor lhes determinou.
7 Et les Levites entoureront le roi de tous côtés, chaque homme ses armes en sa main, et quiconque entrera dans la maison, sera mis à mort; et soyez avec le roi quand il entrera et quand il sortira.
7 Os levitas deverão posicionar-se em torno do rei, todos de armas na mão. Matem todo aquele que entrar no templo. Acompanhem o rei aonde quer que ele for".
8 Ainsi les Levites et tout Judah, firent selon tout ce que Jehoiada, le prêtre, avait commandé; et ils prirent chacun ses hommes, qui devaient venir [le jour] du sabbat, avec ceux qui devaient sortir [le jour] du sabbat; car Jehoiada, le prêtre, ne congédia pas les classes.
8 Os levitas e todos os homens de Judá fizeram como o sacerdote Joiada havia ordenado. Cada um levou seus soldados, tanto os que estavam entrando de serviço no sábado como os que estavam saindo, pois o sacerdote Joiada não havia dispensado nenhuma das divisões.
9 De plus Jehoiada, le prêtre, donna aux capitaines de centaines les lances, les boucliers et les écus qui provenaient du roi David, et qui étaient dans la maison de Dieu.
9 Então ele deu aos líderes dos batalhões de cem, as lanças e os escudos grandes e pequenos que haviam pertencido ao rei Davi, e que estavam no templo de Deus.
10 Et il plaça tout le peuple, chaque homme ayant son arme en sa main, depuis le côté droit du temple jusqu’au côté gauche du temple, le long de l’autel et du temple près du roi tout autour.
10 Posicionou todos os homens, todos de arma na mão, em volta do rei, perto do altar e do templo, desde o lado sul até o lado norte do templo.
11 Puis ils firent sortir le fils du roi, et mirent sur lui la couronne et lui donna le témoignage; et ils le firent roi. Et Jehoiada et ses fils l’oignirent, et dirent: Que Dieu sauve le roi.
11 Joiada e seus filhos trouxeram o filho do rei e o coroaram; entregaram-lhe uma cópia da aliança e o proclamaram rei, ungindo-o e gritando: "Viva o rei! "
12 Or quand Athaliah entendit le bruit du peuple courant et louant le roi, elle vint vers le peuple, dans la maison du SEIGNEUR.
12 Quando Atalia ouviu o barulho do povo correndo e aclamando o rei, foi ao templo do Senhor, onde estava o povo.
13 Et elle regarda, et voici, le roi se tenait debout près de sa colonne, au entrée, et les princes et les trompettes près du roi, et tout le peuple du pays se réjouissait, et sonnait des trompettes, et les chanteurs, avec des instruments de musique, et ceux qui enseignaient à chanter les louanges. Alors Athaliah déchira ses vêtements et dit: Trahison,Trahison.
13 Lá ela viu o rei à entrada, de pé junto à coluna. Os oficiais e tocadores de cornetas estavam ao lado do rei, e todo o povo se alegrava ao som das cornetas; os músicos com seus instrumentos musicais dirigiam os louvores. Então Atalia rasgou suas vestes e gritou: "Traição! Traição! "
14 Puis Jehoiada, le prêtre fit sortir les capitaines de centaines qui étaient établis sur l’armée, et leur dit: Menez-la hors des rangs, et que celui qui la suivra soit mis à mort par l’épée. Car le prêtre avait dit: Ne la tuez pas dans la maison du SEIGNEUR.
14 O sacerdote Joiada ordenou aos líderes dos batalhões de cem que estavam no comando das tropas: "Levem-na para fora por entre as fileiras, e matem à espada todo que a seguir". Pois o sacerdote dissera: "Não a matem no templo do Senhor".
15 Ils mirent donc les mains sur elle, et quand elle alla vers l’entrée de la porte des chevaux, près de la maison du roi, là ils la tuèrent.
15 Então eles a prenderam e levaram à porta dos Cavalos, no terreno do palácio, e lá a mataram.
16 Et Jehoiada fit une alliance entre lui, et entre tout le peuple et le roi, qu’ils seraient le peuple du SEIGNEUR.
16 E Joiada fez um acordo pelo qual ele, o povo e o rei seriam o povo do Senhor.
17 Alors tout le peuple alla dans la maison de Baal, et la démolirent, et brisèrent ses autels et ses statues en morceaux, et ils tuèrent devant les autels, Mattan, le prêtre de Baal.
17 Então todo o povo foi ao templo de Baal e o derrubou. Despedaçaram os altares e os ídolos, e mataram Matã, sacerdote de Baal, em frente dos altares.
18 Et Jehoiada assigna aussi les fonctions de la maison du SEIGNEUR en la main des prêtres, les Levites, lesquels David avait distribués dans la maison du SEIGNEUR, pour offrir les offrandes consumées au SEIGNEUR, comme il est écrit dans la loi de Moïse, se réjouissant et chantant, comme cela avait été ordonné par David.
18 E Joiada confiou a supervisão do templo do Senhor aos sacerdotes levitas, aos quais Davi tinha atribuído tarefas no templo, para apresentarem os holocaustos ao Senhor, conforme está escrito na lei de Moisés, com júbilo e cânticos, segundo as instruções de Davi.
19 Et il plaça les portiers aux portes de la maison du SEIGNEUR, afin qu’aucune personne impure de quelque manière que ce soit, n’y entre.
19 Também pôs guardas nas portas do templo do Senhor para que não entrasse ninguém que de alguma forma estivesse impuro.
20 Et il prit les capitaines de centaines, et les notables, et les gouverneurs du peuple, et tout le peuple du pays, et il fit descendre le roi, de la maison du SEIGNEUR, et ils entrèrent par la porte supérieure dans la maison du roi, et ils placèrent le roi sur le trône du royaume.
20 Levou consigo os líderes dos batalhões de cem, os nobres, os governantes do povo e todo o povo e, juntos, conduziram o rei do templo do Senhor ao palácio, passando pela porta superior, e instalaram o rei no trono;
21 Et tout le peuple du pays se réjouit, et la ville fut tranquille, après qu’ils aient tuée Athaliah par l’épée.
21 e todo o povo se alegrou. A cidade acalmou-se depois que Atalia foi morta à espada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.