2 Crônicas 23

King James Française (KJF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Et en la septième année, Jehoiada s’affermit, et prit les capitaines de centaines, Azariah, le fils de Jeroham, et Ishmael, le fils de Jehohanan, et Azariah, le fils d’Obed, et Maaseiah, le fils d’Adaiah, et Elishaphat, le fils de Zichri, en alliance avec lui.
1 No sétimo ano, Joiada se animou e entrou em aliança com os capitães de cem: Azarias, filho de Jeroão, Ismael, filho de Joanã, Azarias, filho de Obede, Maaseias, filho de Adaías, e Elisafate, filho de Zicri.
2 Et ils firent le tour de Judah, assemblèrent, de toutes les villes de Judah, les Levites et les chefs des pères d’Israël, et ils vinrent à Jérusalem.
2 Estes percorreram Judá, e congregaram os levitas de todas as cidades de Judá e os cabeças das famílias de Israel, e vieram para Jerusalém.
3 Et toute la congrégation fit une alliance avec le roi, dans la maison de Dieu. Et il [Jehoiada] leur dit: Voici, le fils du roi régnera, comme le SEIGNEUR dit des fils de David.
3 Toda essa congregação fez aliança com o rei na Casa de Deus; e Joiada lhes disse: Eis que reinará o filho do rei, como falou o Senhor a respeito dos filhos de Davi.
4 Ceci est la chose que vous ferez: Un tiers d’entre vous entrant [le jour] du sabbat, prêtres et Levites, sera portiers des seuils.
4 Esta é a obra que haveis de fazer: uma terça parte de vós, sacerdotes e levitas, que entrais no sábado, servirá de guardas da porta;
5 Et un tiers sera dans la maison du roi; et un tiers à la porte du fondement; et tout le peuple sera dans les cours de la maison du SEIGNEUR.
5 outra terça parte estará na casa do rei; e a outra terça parte, à Porta do Fundamento; e todo o povo estará nos pátios da Casa do Senhor .
6 Mais que nul n’entre dans la maison du SEIGNEUR, sauf les prêtres et ceux des Levites qui faisaient le service, ils entreront, car ils sont saints; et tout le peuple fera la garde du SEIGNEUR.
6 Porém ninguém entre na Casa do Senhor , senão os sacerdotes e os levitas que ministram; estes entrarão, porque são santos; mas todo o povo guardará o preceito do Senhor .
7 Et les Levites entoureront le roi de tous côtés, chaque homme ses armes en sa main, et quiconque entrera dans la maison, sera mis à mort; et soyez avec le roi quand il entrera et quand il sortira.
7 Os levitas rodearão o rei, cada um de armas na mão, e qualquer que entrar na casa, seja morto; estareis com o rei quando entrar e quando sair.
8 Ainsi les Levites et tout Judah, firent selon tout ce que Jehoiada, le prêtre, avait commandé; et ils prirent chacun ses hommes, qui devaient venir [le jour] du sabbat, avec ceux qui devaient sortir [le jour] du sabbat; car Jehoiada, le prêtre, ne congédia pas les classes.
8 Fizeram, pois, os levitas e todo o Judá segundo tudo quanto lhes ordenara o sacerdote Joiada; tomou cada um os seus homens, tanto os que entravam como os que saíam no sábado; porquanto o sacerdote Joiada não despediu os turnos.
9 De plus Jehoiada, le prêtre, donna aux capitaines de centaines les lances, les boucliers et les écus qui provenaient du roi David, et qui étaient dans la maison de Dieu.
9 O sacerdote Joiada entregou aos capitães de cem as lanças, os paveses e os escudos que haviam sido do rei Davi e estavam na Casa de Deus.
10 Et il plaça tout le peuple, chaque homme ayant son arme en sa main, depuis le côté droit du temple jusqu’au côté gauche du temple, le long de l’autel et du temple près du roi tout autour.
10 Dispôs todo o povo, cada um de armas na mão, desde o lado direito da casa real até ao seu lado esquerdo, e até ao altar, e até ao templo, para rodear o rei.
11 Puis ils firent sortir le fils du roi, et mirent sur lui la couronne et lui donna le témoignage; et ils le firent roi. Et Jehoiada et ses fils l’oignirent, et dirent: Que Dieu sauve le roi.
11 Então, trouxeram para fora o filho do rei, puseram-lhe a coroa, entregaram-lhe o Livro do Testemunho e o constituíram rei; Joiada e seus filhos o ungiram e gritaram: Viva o rei!
12 Or quand Athaliah entendit le bruit du peuple courant et louant le roi, elle vint vers le peuple, dans la maison du SEIGNEUR.
12 Ouvindo Atalia o clamor do povo que corria e louvava o rei, veio para onde este se achava na Casa do Senhor ;
13 Et elle regarda, et voici, le roi se tenait debout près de sa colonne, au entrée, et les princes et les trompettes près du roi, et tout le peuple du pays se réjouissait, et sonnait des trompettes, et les chanteurs, avec des instruments de musique, et ceux qui enseignaient à chanter les louanges. Alors Athaliah déchira ses vêtements et dit: Trahison,Trahison.
13 olhou, e eis que o rei estava junto à coluna, à entrada, e os capitães e os que tocavam trombetas, junto ao rei; e todo o povo da terra se alegrava, e se tocavam trombetas. Também os cantores com os instrumentos músicos dirigiam o canto de louvores. Então, Atalia rasgou os seus vestidos e clamou: Traição! Traição!
14 Puis Jehoiada, le prêtre fit sortir les capitaines de centaines qui étaient établis sur l’armée, et leur dit: Menez-la hors des rangs, et que celui qui la suivra soit mis à mort par l’épée. Car le prêtre avait dit: Ne la tuez pas dans la maison du SEIGNEUR.
14 Porém o sacerdote Joiada trouxe para fora os capitães que comandavam as tropas e disse-lhes: Fazei-a sair por entre as fileiras; se alguém a seguir, matai-o à espada. Porque o sacerdote tinha dito: Não a matem na Casa do Senhor .
15 Ils mirent donc les mains sur elle, et quand elle alla vers l’entrée de la porte des chevaux, près de la maison du roi, là ils la tuèrent.
15 Lançaram mão dela; e ela, pelo caminho da entrada dos cavalos, foi à casa do rei, onde a mataram.
16 Et Jehoiada fit une alliance entre lui, et entre tout le peuple et le roi, qu’ils seraient le peuple du SEIGNEUR.
16 Joiada fez aliança entre si mesmo, o povo e o rei, para serem eles o povo do Senhor .
17 Alors tout le peuple alla dans la maison de Baal, et la démolirent, et brisèrent ses autels et ses statues en morceaux, et ils tuèrent devant les autels, Mattan, le prêtre de Baal.
17 Então, todo o povo se dirigiu para a casa de Baal e a derribaram; despedaçaram os seus altares e as suas imagens e a Matã, sacerdote de Baal, mataram perante os altares.
18 Et Jehoiada assigna aussi les fonctions de la maison du SEIGNEUR en la main des prêtres, les Levites, lesquels David avait distribués dans la maison du SEIGNEUR, pour offrir les offrandes consumées au SEIGNEUR, comme il est écrit dans la loi de Moïse, se réjouissant et chantant, comme cela avait été ordonné par David.
18 Entregou Joiada a superintendência da Casa do Senhor nas mãos dos sacerdotes levitas, a quem Davi designara para o encargo da Casa do Senhor , para oferecerem os holocaustos do Senhor , como está escrito na Lei de Moisés, com alegria e com canto, segundo a instituição de Davi.
19 Et il plaça les portiers aux portes de la maison du SEIGNEUR, afin qu’aucune personne impure de quelque manière que ce soit, n’y entre.
19 Colocou porteiros às portas da Casa do Senhor , para que nela não entrasse ninguém que de qualquer forma fosse imundo.
20 Et il prit les capitaines de centaines, et les notables, et les gouverneurs du peuple, et tout le peuple du pays, et il fit descendre le roi, de la maison du SEIGNEUR, et ils entrèrent par la porte supérieure dans la maison du roi, et ils placèrent le roi sur le trône du royaume.
20 Tomou os capitães de cem, os nobres, os governadores do povo e todo o povo da terra, e todos estes conduziram, da Casa do Senhor , o rei; passaram, pela porta superior, para a casa do rei e assentaram o rei no trono do reino.
21 Et tout le peuple du pays se réjouit, et la ville fut tranquille, après qu’ils aient tuée Athaliah par l’épée.
21 Alegrou-se todo o povo da terra, e a cidade ficou tranquila, pois haviam matado Atalia à espada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.