2 Crônicas 23

King James Française (KJF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Et en la septième année, Jehoiada s’affermit, et prit les capitaines de centaines, Azariah, le fils de Jeroham, et Ishmael, le fils de Jehohanan, et Azariah, le fils d’Obed, et Maaseiah, le fils d’Adaiah, et Elishaphat, le fils de Zichri, en alliance avec lui.
1 Ora, no sétimo ano Jeoiada, cobrando ânimo, tomou consigo em aliança os capitães de cem, Azarias, filho de Jeroão, Ismael, filho de Jeoanã, Azarias, filho de Obede, Maaséias, filho de Adaías, e Elisafaté, filho de Zicri.
2 Et ils firent le tour de Judah, assemblèrent, de toutes les villes de Judah, les Levites et les chefs des pères d’Israël, et ils vinrent à Jérusalem.
2 Estes percorreram a Judá, ajuntando os levitas de todas as cidades de Judá e os chefes das casas paternas de Israel; e vieram para Jerusalém.
3 Et toute la congrégation fit une alliance avec le roi, dans la maison de Dieu. Et il [Jehoiada] leur dit: Voici, le fils du roi régnera, comme le SEIGNEUR dit des fils de David.
3 E toda aquela congregação fez aliança com o rei na casa de Deus. E Jeoiada lhes disse: Eis que reinará o filho do rei, como o Senhor falou a respeito dos filhos de Davi.
4 Ceci est la chose que vous ferez: Un tiers d’entre vous entrant [le jour] du sabbat, prêtres et Levites, sera portiers des seuils.
4 Isto é o que haveis de fazer: uma terça parte de vós, isto é, dos sacerdotes e dos levitas que entram no sábado, servirá de porteiros às entradas;
5 Et un tiers sera dans la maison du roi; et un tiers à la porte du fondement; et tout le peuple sera dans les cours de la maison du SEIGNEUR.
5 outra terça parte estará junto à casa do rei; e a outra terça parte à porta do Fundamento; e todo o povo estará nos átrios da casa do Senhor.
6 Mais que nul n’entre dans la maison du SEIGNEUR, sauf les prêtres et ceux des Levites qui faisaient le service, ils entreront, car ils sont saints; et tout le peuple fera la garde du SEIGNEUR.
6 Não entre, porém, ninguém na casa da Senhor, senão os sacerdotes e os levitas que ministram; estes entrarão, porque são santos; mas todo o povo guardará a ordenança do Senhor.
7 Et les Levites entoureront le roi de tous côtés, chaque homme ses armes en sa main, et quiconque entrera dans la maison, sera mis à mort; et soyez avec le roi quand il entrera et quand il sortira.
7 E os levitas cercarão o rei de todos os lados, cada um com as suas armas na mão; e qualquer que entrar na casa seja morto; mas acompanhai vós o rei, quando entrar e quando sair.
8 Ainsi les Levites et tout Judah, firent selon tout ce que Jehoiada, le prêtre, avait commandé; et ils prirent chacun ses hommes, qui devaient venir [le jour] du sabbat, avec ceux qui devaient sortir [le jour] du sabbat; car Jehoiada, le prêtre, ne congédia pas les classes.
8 Fizeram, pois, os levitas e todo o Judá conforme tudo o que ordenara e sacerdote Jeoiada; e tomou cada um os seus homens, tanto os que haviam de entrar no sábado como os que haviam de sair, pois o sacerdote Jeoiada não despediu as turmas.
9 De plus Jehoiada, le prêtre, donna aux capitaines de centaines les lances, les boucliers et les écus qui provenaient du roi David, et qui étaient dans la maison de Dieu.
9 Também o sacerdote Jeoiada deu aos capitães de cem as lanças, os paveses e os escudos que tinham pertencido ao rei Davi, os quais estavam na casa de Deus.
10 Et il plaça tout le peuple, chaque homme ayant son arme en sa main, depuis le côté droit du temple jusqu’au côté gauche du temple, le long de l’autel et du temple près du roi tout autour.
10 E dispôs todo o povo, cada um com as suas armas na mão, desde o lado direito até o lado esquerdo da casa, por entre o altar e a casa, ao redor do rei.
11 Puis ils firent sortir le fils du roi, et mirent sur lui la couronne et lui donna le témoignage; et ils le firent roi. Et Jehoiada et ses fils l’oignirent, et dirent: Que Dieu sauve le roi.
11 Então tiraram para fora o filho do rei e, pondo-lhe a coroa e o testemunho, o fizeram rei; e Jeoiada e seus filhos o ungiram, e disseram: Viva o rei!
12 Or quand Athaliah entendit le bruit du peuple courant et louant le roi, elle vint vers le peuple, dans la maison du SEIGNEUR.
12 Ouvindo, pois, Atalia a voz de povo que corria e louvava ao rei, veio ao povo na casa do Senhor;
13 Et elle regarda, et voici, le roi se tenait debout près de sa colonne, au entrée, et les princes et les trompettes près du roi, et tout le peuple du pays se réjouissait, et sonnait des trompettes, et les chanteurs, avec des instruments de musique, et ceux qui enseignaient à chanter les louanges. Alors Athaliah déchira ses vêtements et dit: Trahison,Trahison.
13 e quando olhou, eis que o rei estava junto à sua coluna, à entrada, e os capitães e os trombeteiros perto do rei; e todo o povo da terra se alegrava, e tocava trombetas; e também os cantores tocavam instrumentos musicais, e dirigiam os cânticos de louvor. Então Atalia, rasgando os seus vestidos, clamou: Traição! Traição!
14 Puis Jehoiada, le prêtre fit sortir les capitaines de centaines qui étaient établis sur l’armée, et leur dit: Menez-la hors des rangs, et que celui qui la suivra soit mis à mort par l’épée. Car le prêtre avait dit: Ne la tuez pas dans la maison du SEIGNEUR.
14 Nisso o sacerdote Jeoiada trouxe para fora os centuriões que estavam sobre o exército e disse-lhes: Trazei-a por entre as fileiras, e o que a seguir seja morto à espada. Pois o sacerdote dissera: Não a mateis na casa do Senhor.
15 Ils mirent donc les mains sur elle, et quand elle alla vers l’entrée de la porte des chevaux, près de la maison du roi, là ils la tuèrent.
15 Então deitaram as mãos nela; e ela foi até a entrada da porta dos cavalos, que dá para a casa do rei, e ali a mataram.
16 Et Jehoiada fit une alliance entre lui, et entre tout le peuple et le roi, qu’ils seraient le peuple du SEIGNEUR.
16 E Jeoiada firmou um pacto entre si e o povo todo e o rei, pelo qual seriam o povo do Senhor.
17 Alors tout le peuple alla dans la maison de Baal, et la démolirent, et brisèrent ses autels et ses statues en morceaux, et ils tuèrent devant les autels, Mattan, le prêtre de Baal.
17 Depois todo o povo entrou na casa de Baal, e a derrubaram; quebraram os seus altares e as suas imagens, e a Matã, sacerdote de Baal, mataram diante dos altares.
18 Et Jehoiada assigna aussi les fonctions de la maison du SEIGNEUR en la main des prêtres, les Levites, lesquels David avait distribués dans la maison du SEIGNEUR, pour offrir les offrandes consumées au SEIGNEUR, comme il est écrit dans la loi de Moïse, se réjouissant et chantant, comme cela avait été ordonné par David.
18 E Jeoiada dispôs guardas na casa do Senhor, sob a direção dos sacerdotes levíticos a quem Davi designara na casa do Senhor para oferecerem com alegria e com cânticos os holocaustos do Senhor, como está escrito na lei de Moisés, e segundo a ordem de Davi.
19 Et il plaça les portiers aux portes de la maison du SEIGNEUR, afin qu’aucune personne impure de quelque manière que ce soit, n’y entre.
19 Colocou porteiros às portas da casa do Senhor, para que não entrasse nela ninguém imundo no tocante a coisa alguma.
20 Et il prit les capitaines de centaines, et les notables, et les gouverneurs du peuple, et tout le peuple du pays, et il fit descendre le roi, de la maison du SEIGNEUR, et ils entrèrent par la porte supérieure dans la maison du roi, et ils placèrent le roi sur le trône du royaume.
20 E tomou os centuriões, os nobres, os governadores do povo e todo o povo da terra; e conduziram da casa do Senhor o rei e, passando pela porta superior para a casa do rei, fizeram-no sentar no trono real.
21 Et tout le peuple du pays se réjouit, et la ville fut tranquille, après qu’ils aient tuée Athaliah par l’épée.
21 Assim todo o povo da terra se alegrou, e a cidade ficou em paz, depois que mataram Atalia à espada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.