2 Crônicas 22
King James Française (KJF) vs NAA
1 Et les habitants de Jérusalem établirent roi à sa place Ahaziah son plus jeune fils, car la bande d’hommes qui était venue au camp avec les Arabes, avaient tué tous les plus âgés. Ainsi Ahaziah, le fils de Jehoram, roi de Judah, régna.
1 Em lugar de Jeorão, os moradores de Jerusalém fizeram rei a Acazias, o filho mais moço de Jeorão. Isso porque a tropa que tinha vindo com os árabes e invadido o arraial tinha matado todos os filhos mais velhos do rei. Assim Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá, se tornou rei.
2 Ahaziah était âgé de quarante-deux ans, quand il commença à régner, et il régna un an à Jérusalem. Le nom de sa mère était Athaliah, fille d’Omri.
2 Acazias tinha vinte e dois anos de idade quando começou a reinar e reinou um ano em Jerusalém.
3 Il marcha aussi suivant les chemins de la maison d’Ahab; car sa mère était sa conseillère pour agir perfidement.
3 A mãe dele, que era filha de Onri, se chamava Atalia. Acazias também andou nos caminhos da casa de Acabe, porque a mãe dele o aconselhava a cometer iniquidades.
4 Il fit donc ce qui est mauvais à la vue du SEIGNEUR, comme la maison d’Ahab; car ils furent ses conseillers après la mort de son père, pour sa ruine.
4 Fez o que era mau aos olhos do Senhor , como os da casa de Acabe, porque eles foram os seus conselheiros depois da morte de seu pai, para a sua perdição.
5 Il marcha aussi selon leur conseil, et alla avec Jehoram, le fils d’Ahab, roi d’Israël, à la guerre, contre Hazael, roi de Syrie, à Ramothgilead; et les Syriens frappèrent Jehoram,
5 Também andou nos conselhos deles e foi com Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, a Ramote-Gileade, para guerrear contra Hazael, rei da Síria; e os sírios feriram Jorão.
6 Et il s’en retourna pour se faire guérir à Jezreel, à cause des blessures qu’il avait reçues à Ramah, quand il combattait Hazael, roi de Syrie. Et Azariah, le fils de Jehoram, roi de Judah, descendit pour voir Jehoram, le fils d’Ahab, à Jezreel, parce qu’il était malade.
6 Então ele voltou para Jezreel, para curar-se das feridas que lhe fizeram em Ramá, quando lutou contra Hazael, rei da Síria. E Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá, foi a Jezreel visitar Jorão, filho de Acabe, que estava doente.
7 Et [ce fut] la destruction d’Ahaziah, [laquelle] émanait de Dieu, d’être allé vers Joram; car quand il fut arrivé, il sortit avec Jehoram contre Jehu, le fils de Nimshi, que le SEIGNEUR avait oint pour retrancher la maison d’Ahab.
7 Foi da vontade de Deus que Acazias, para a sua ruína, fosse visitar Jorão. Porque, quando chegou, saiu com Jorão para encontrar-se com Jeú, filho de Ninsi, a quem o Senhor tinha ungido para exterminar a casa de Acabe.
8 Et il arriva que, comme Jehu exécutait jugement sur la maison d’Ahab, il trouva les princes de Judah et les fils des frères d’Ahaziah, qui servaient Ahaziah, et il les tua.
8 Quando Jeú estava executando juízo contra a casa de Acabe, encontrou os príncipes de Judá e os filhos dos irmãos de Acazias, que estavam ao serviço do rei, e os matou.
9 Et il chercha Ahaziah, et ils le prirent, (car il s’était caché à Samarie); et on l’amena à Jehu, et après l’avoir tué, ils l’enterrèrent; parce que dirent-ils: Il est le fils de Jehoshaphat, qui rechercha le SEIGNEUR de tout son cœur. Ainsi la maison d’Ahaziah fût sans pouvoir pour conserver le royaume.
9 Depois, mandou procurar Acazias e o encontrou em Samaria, onde se havia escondido. Eles o levaram a Jeú e o mataram. Então o sepultaram, porque disseram: — Ele é neto de Josafá, que buscou o E não havia mais ninguém na casa de Acazias que pudesse ser rei.
10 Mais quand Athaliah, la mère d’Ahaziah, vit que son fils était mort, elle se leva, et extermina toute la semence royale de la maison de Judah.
10 Quando Atalia, mãe de Acazias, viu que seu filho era morto, levantou-se e destruiu toda a descendência real da casa de Judá.
11 Mais Jehoshabeath, la fille du roi [Joram], prit Joash, le fils d’Ahaziah, et le déroba d’entre les fils du roi qui étaient en train d’être tués, et le mit ainsi que sa nourrice, dans lune chambre à coucher. Ainsi Jehoshabeath, la fille du roi Jehoram, la femme de Jehoiada, le prêtre, (car elle était la sœur d’Ahaziah), le cacha aux yeux d’Athaliah, de sorte qu’elle ne le fit pas mourir.
11 Mas Jeosabeate, filha do rei, raptou Joás, filho de Acazias, do meio dos filhos do rei que seriam mortos e o escondeu, juntamente com a sua babá, numa câmara interior. Assim Jeosabeate, a filha do rei Jeorão, mulher do sacerdote Joiada e irmã de Acazias, o escondeu de Atalia, e ele não foi morto.
12 Et il fut caché avec eux, six ans, dans la maison de Dieu; et Athaliah régna sur le pays.
12 Joás esteve com eles, escondido na Casa de Deus, durante seis anos; e Atalia reinava no país.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.