2 Crônicas 17

King James Française (KJF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Et Jehoshaphat, son fils, régna à sa place, et s’affermit contre Israël.
1 Josafá ficou no lugar de Asa, o seu pai, como rei de Judá e se preparou para se defender do Reino de Israel.
2 Et il mit des forces dans toutes les villes fortifiées de Judah, et plaça des garnisons dans le pays de Judah, et dans les villes d’Ephraim qu’Asa, son père, avait prises.
2 Colocou soldados em todas as cidades de Judá que eram protegidas por muralhas e também pôs acampamentos militares em todo o território de Judá e nas cidades de Efraim que Asa, o seu pai, havia conquistado.
3 Et le SEIGNEUR fut avec Jehoshaphat, parce qu’il marcha selon les premiers chemins de David, son père, et ne rechercha pas les Baalim;
3 O Senhor Deus abençoou Josafá porque ele agiu como o seu pai tinha agido no princípio do seu reinado. Ele não adorou o deus Baal ,
4 Mais il rechercha le SEIGNEUR Dieu de son père, et marcha dans ses commandements, et non comme faisait Israël.
4 mas adorou o Deus do seu pai e obedeceu aos seus mandamentos, em vez de seguir o mau exemplo dos reis de Israel.
5 C’est pourquoi le SEIGNEUR établit le royaume en sa main; et tout Judah apportait des présents à Jehoshaphat, et il eut richesses et honneur en abondance.
5 O Senhor firmou o poder de Josafá como rei, e todos em Judá lhe davam presentes. Assim Josafá ficou muito rico e famoso.
6 Et son cœur s’éleva dans les chemins du SEIGNEUR, et de plus il ôta de Judah les hauts lieux et les bosquets.
6 Continuou cada vez mais decidido a obedecer às leis de Deus e acabou com os lugares pagãos de adoração e os postes da deusa Aserá que havia no país de Judá.
7 Et en la troisième année de son règne, il envoya ses princes, c’est-à-dire Benhail, Obadiah, Zechariah, et Nethaneel et Michaiah, pour enseigner dans les villes de Judah;
7 No terceiro ano do seu reinado, Josafá enviou as seguintes autoridades para ensinarem a Lei de Deus nas cidades de Judá: Ben-Hail, Obadias, Zacarias, Netanel e Micaías.
8 Et avec eux, il envoya les Levites, c’est-à-dire, Shemaiah, et Nethaniah, et Zebadiah, et Asahel, et Shemiramoth, et Jehonathan, et Adonijah, et Tobijah et Tobadonijah, Levites, et avec eux Elishama et Jehoram, prêtres.
8 Junto com eles foram os seguintes levitas : Semaías, Netanias, Zebadias, Asael, Semiramote, Jônatas, Adonias, Tobias e Tobe-Adonias. Os sacerdotes Elisama e Jeorão também foram.
9 Et ils enseignèrent en Judah, ayant avec eux le livre de la loi du SEIGNEUR, et sillonnèrent toutes les villes de Judah, et enseignèrent parmi le peuple.
9 Levaram consigo o Livro da Lei de Deus, o Senhor , e foram por todas as cidades de Judá, ensinando a Lei a todo o povo.
10 Et la crainte du SEIGNEUR tomba sur tous les royaumes des pays qui étaient autour de Judah, de sorte qu’ils ne firent pas la guerre à Jehoshaphat.
10 O Senhor Deus fez com que todos os povos vizinhos de Judá ficassem com medo de Josafá, e por isso eles não fizeram guerra contra ele.
11 Même quelques Philistins on apportait des présents à Jehoshaphat, et un tribut d’argent; et les Arabes lui amenèrent des troupeaux, sept mille sept cents béliers, et sept mille sept cents boucs.
11 Alguns filisteus trouxeram presentes e prata para Josafá, como imposto, e alguns árabes trouxeram sete mil e setecentas ovelhas e sete mil e setecentos bodes.
12 Et Jehoshaphat devint extrêmement puissant; et il bâtit en Judah des châteaux et des villes d’approvisionnement.
12 Josafá foi ficando cada vez mais forte e construiu fortalezas e cidades-armazém,
13 Il eut beaucoup d’affaires dans les villes de Judah, des hommes de guerre, hommes puissants et vaillants étaient à Jérusalem.
13 onde ajuntou grande quantidade de mantimentos. Em Jerusalém ele colocou oficiais valentes e experimentados.
14 Et c’est ici leur nombre, selon la maison de leurs pères: les capitaines de milliers de Judah, Adnah, le chef, et avec lui trois cent mille hommes puissants et vaillants.
14 Esta é a lista desses oficiais, de acordo com os grupos de famílias que eles comandavam: Adna era o comandante das tropas das famílias de Judá e comandava trezentos mil soldados.
15 Et à côté de lui était Jehohanan, le capitaine, et avec lui deux cent quatre-vingt mille.
15 Em seguida, vinha Joanã, que comandava duzentos e oitenta mil homens;
16 Et à côté de lui était Amasiah, le fils de Zichri, qui s’était volontairement offert au SEIGNEUR, et avec lui deux cent mille hommes puissants et vaillants.
16 e depois vinha Amasias, filho de Zicri, que comandava duzentos mil homens. Amasias tinha se apresentado de livre e espontânea vontade para servir a Deus, o Senhor .
17 Et de Benjamin, Eliada, homme puissant et vaillant, et avec lui deux cent mille hommes armés de l’arc et du bouclier;
17 O comandante dos soldados das famílias de Benjamim era Eliada, um oficial valente; ele comandava duzentos mil homens armados de escudos e arcos e flechas.
18 Et à côté de lui était Jehozabad, et avec lui cent quatre-vingt mille prêts pour la guerre.
18 Finalmente vinha Jozabade, que comandava cento e oitenta mil homens armados.
19 Ceux-ci étaient au service du roi, outre ceux que le roi avait mis dans les villes fortifiées, dans tout Judah.
19 Todos estes estavam ao serviço de Josafá em Jerusalém; além destes, ele havia colocado outros soldados em todas as cidades de Judá que eram protegidas por muralhas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.