2 Crônicas 16
King James Française (KJF) vs NVI
1 En la trente-sixième année du règne d’Asa, Baasha, roi d’Israël, monta contre Judah, et il bâtit Ramah, afin de ne laisser personne sortir ni entrer vers Asa, roi de Judah.
1 No trigésimo sexto ano do reinado de Asa, Baasa, rei de Israel, invadiu Judá e fortificou Ramá, para que ninguém pudesse entrar nem sair do território de Asa, rei de Judá.
2 Alors Asa tira de l’argent et de l’or des trésors de la maison du SEIGNEUR et de la maison du roi, et envoya vers Benhadad, roi de Syrie, qui demeurait à Damas, disant:
2 Então Asa ajuntou a prata e o ouro do tesouro do templo do Senhor e do seu próprio palácio e os enviou a Ben-Hadade, rei da Síria, que governava em Damasco, com uma mensagem que dizia:
3 Il y a une alliance entre moi et toi, comme il y avait entre mon père et ton père; voici, je t’envoie de l’argent et de l’or; va, romps ton alliance avec Baasha, roi d’Israël, afin qu’il s’éloigne de moi.
3 "Façamos um tratado, como fizeram meu pai e o teu. Estou te enviando prata e ouro. Agora, rompe o tratado que tens com Baasa, rei de Israel, para que ele saia do meu país".
4 Et Benhadad écouta le roi Asa, et il envoya les capitaines de ses armées contre les villes d’Israël, et ils frappèrent Ijjon, et Dan, et Abelmaim, et toutes les villes d’approvisionnement Naphtali.
4 Ben-Hadade aceitou a proposta do rei Asa e ordenou aos comandantes das suas forças que atacassem as cidades de Israel. Eles conquistaram Ijom, Dã, Abel-Maim e todas as cidades-armazéns de Naftali.
5 Et il arriva, quand Baasha l’entendit, qu’il renonça à bâtir Ramah et fit cesser son travail.
5 Quando Baasa soube disso, abandonou a construção dos muros de Ramá.
6 Alors le roi Asa prit tout Judah, et ils emportèrent les pierres et le bois de Ramah, avec lesquels Baasha faisait bâtir; et il bâtit avec ceux-ci Geba et Mizpah.
6 Então o rei Asa reuniu todos os homens de Judá, e eles retiraram de Ramá as pedras e a madeira que Baasa estivera usando. Com esse material Asa fortificou Geba e Mispá.
7 Et en ce temps-là, Hanani, le voyant, vint vers Asa, roi de Judah, et lui dit: Parce que tu t’es appuyé sur le roi de Syrie, et que tu ne t’es pas appuyé sur le SEIGNEUR, ton Dieu, l’armée du roi de Syrie est échappée de ta main.
7 Naquela época, o vidente Hanani foi dizer a Asa, rei de Judá: "Por você ter pedido ajuda ao rei da Síria e não ao Senhor, ao seu Deus, o exército do rei da Síria escapou de suas mãos.
8 Les Éthiopiens et les Libyens n’étaient-ils pas une immense armée, avec un très grand nombre de chariots et des cavaliers? Néanmoins, parce que tu t’étais appuyé sur le SEIGNEUR, il les livra en ta main.
8 Por acaso os etíopes e os líbios não eram um exército poderoso, com uma grande multidão de carros e cavalos? Contudo, quando você pediu ajuda ao Senhor, ele os entregou em suas mãos.
9 Car les yeux du SEIGNEUR courent çà et là sur toute la terre, afin qu’il se montre fort en faveur de ceux dont le cœur est parfait envers lui. En cela, tu as agi follement; c’est pourquoi désormais tu auras des guerres.
9 Pois os olhos do Senhor estão atentos sobre toda a terra para fortalecer aqueles que lhe dedicam totalmente o coração. Nisso você cometeu uma loucura. De agora em diante terás que enfrentar guerras".
10 Et Asa fut irrité contre le voyant, et le mit en prison, car il était furieux contre lui à cause de cette chose. Et Asa opprima aussi, en ce temps-là, quelques-uns du peuple.
10 Asa irritou-se contra o vidente por causa disso; ficou tão indignado que mandou prendê-lo. Nessa época Asa oprimiu brutalmente alguns do povo.
11 Or voici, les actions d’Asa, les premières et les dernières, sont écrites dans le livre des rois de Judah et d’Israël.
11 Os demais acontecimentos do reinado de Asa, do início ao fim, estão escritos nos registros históricos dos reis de Judá e de Israel.
12 Et Asa en la trente-neuvième année de son règne, fut malade des pieds, et sa maladie fut extrêmement grave; toutefois dans sa maladie, il ne chercha pas le SEIGNEUR, mais les médecins.
12 No trigésimo nono ano de seu reinado, Asa foi atacado por uma doença nos pés. Embora a sua doença fosse grave, não buscou ajuda do Senhor, mas só dos médicos.
13 Et Asa s’endormit avec ses pères, et il mourut en la quarante et unième année de son règne.
13 Então, no quadragésimo primeiro ano do seu reinado, Asa morreu e descansou com os seus antepassados.
14 Et on l’enterra dans son sépulcre qu’il s’était creusé dans la cité de David; et on le coucha sur un lit qui était rempli d’agréables parfums et de diverses sortes d’aromates, préparés selon l’art d’apothicaires; et on en brûla pour lui une très grande quantité.
14 Sepultaram-no no túmulo que ele havia mandado cavar para si na cidade de Davi. Deitaram-no num leito coberto de especiarias e de vários perfumes de fina mistura, e fizeram uma imensa fogueira em sua honra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.