2 Crônicas 16
King James Française (KJF) vs BKJ
1 En la trente-sixième année du règne d’Asa, Baasha, roi d’Israël, monta contre Judah, et il bâtit Ramah, afin de ne laisser personne sortir ni entrer vers Asa, roi de Judah.
1 No trigésimo sexto ano do reinado de Asa, Baasa, rei de Israel, subiu contra Judá, e edificou Ramá, para não deixar ninguém sair ou entrar até Asa, o rei de Judá.
2 Alors Asa tira de l’argent et de l’or des trésors de la maison du SEIGNEUR et de la maison du roi, et envoya vers Benhadad, roi de Syrie, qui demeurait à Damas, disant:
2 Então, Asa retirou prata e ouro dos tesouros da casa do SENHOR e da casa do rei, e enviou para Ben-Hadade, rei da Síria, que habitava em Damasco, dizendo:
3 Il y a une alliance entre moi et toi, comme il y avait entre mon père et ton père; voici, je t’envoie de l’argent et de l’or; va, romps ton alliance avec Baasha, roi d’Israël, afin qu’il s’éloigne de moi.
3 Há um pacto entre mim e ti, como tinha entre o meu pai e o teu pai; eis que tenho enviado a ti prata e ouro; vai e quebra o teu pacto com Baasa, rei de Israel, para que ele se retire de mim.
4 Et Benhadad écouta le roi Asa, et il envoya les capitaines de ses armées contre les villes d’Israël, et ils frappèrent Ijjon, et Dan, et Abelmaim, et toutes les villes d’approvisionnement Naphtali.
4 E Ben-Hadade atentou ao rei Asa, e enviou os capitães dos seus exércitos contra as cidades de Israel, e eles feriram Ijom, e Dã, e Abel-Maim, e todas as cidades-armazéns de Naftali.
5 Et il arriva, quand Baasha l’entendit, qu’il renonça à bâtir Ramah et fit cesser son travail.
5 E sucedeu, quando Baasa ouviu isto, que ele abandonou a construção de Ramá, e deixou a sua obra cessar.
6 Alors le roi Asa prit tout Judah, et ils emportèrent les pierres et le bois de Ramah, avec lesquels Baasha faisait bâtir; et il bâtit avec ceux-ci Geba et Mizpah.
6 Então, o rei Asa, tomou todo o Judá; e levaram consigo as pedras de Ramá, e a sua madeira com a qual Baasa estava edificando; e edificou com ela Geba e Mispá.
7 Et en ce temps-là, Hanani, le voyant, vint vers Asa, roi de Judah, et lui dit: Parce que tu t’es appuyé sur le roi de Syrie, et que tu ne t’es pas appuyé sur le SEIGNEUR, ton Dieu, l’armée du roi de Syrie est échappée de ta main.
7 E naquele tempo, Hanani, o vidente, veio até Asa, rei de Judá, e disse-lhe: Porque tens confiado no rei da Síria, e não confiastes no SENHOR teu Deus, por isso o exército do rei da Síria escapou da tua mão.
8 Les Éthiopiens et les Libyens n’étaient-ils pas une immense armée, avec un très grand nombre de chariots et des cavaliers? Néanmoins, parce que tu t’étais appuyé sur le SEIGNEUR, il les livra en ta main.
8 Não eram os etíopes e os líbios um exército mui grande, com muitíssimas carruagens e cavaleiros? Todavia, porque confiastes no SENHOR, ele os entregou na tua mão.
9 Car les yeux du SEIGNEUR courent çà et là sur toute la terre, afin qu’il se montre fort en faveur de ceux dont le cœur est parfait envers lui. En cela, tu as agi follement; c’est pourquoi désormais tu auras des guerres.
9 Porque os olhos do SENHOR correm de um lado para o outro por toda a terra, para mostrar-se forte em lugar daqueles cujos corações são perfeitos diante dele. Nisto agiste loucamente; portanto desde agora terás guerras.
10 Et Asa fut irrité contre le voyant, et le mit en prison, car il était furieux contre lui à cause de cette chose. Et Asa opprima aussi, en ce temps-là, quelques-uns du peuple.
10 Então, Asa ficou irado com o vidente, e o pôs em uma casa prisional; porque ficou furioso com ele por causa desta coisa. E Asa, no mesmo tempo, oprimiu alguns do povo.
11 Or voici, les actions d’Asa, les premières et les dernières, sont écrites dans le livre des rois de Judah et d’Israël.
11 E, eis que, os atos de Asa, os primeiros e os últimos, estão escritos no livro dos reis de Judá e Israel.
12 Et Asa en la trente-neuvième année de son règne, fut malade des pieds, et sa maladie fut extrêmement grave; toutefois dans sa maladie, il ne chercha pas le SEIGNEUR, mais les médecins.
12 E Asa, no trigésimo nono ano do seu reinado ficou enfermo dos seus pés, até que a sua enfermidade ficou mui grande; contudo na sua enfermidade ele não buscou ao SENHOR, mas aos médicos.
13 Et Asa s’endormit avec ses pères, et il mourut en la quarante et unième année de son règne.
13 E Asa dormiu com os seus pais, e morreu no quadragésimo primeiro ano do seu reinado.
14 Et on l’enterra dans son sépulcre qu’il s’était creusé dans la cité de David; et on le coucha sur un lit qui était rempli d’agréables parfums et de diverses sortes d’aromates, préparés selon l’art d’apothicaires; et on en brûla pour lui une très grande quantité.
14 E eles o sepultaram em seu próprio sepulcro, que ele havia feito para si, na cidade de Davi, e o deitaram no leito que estava cheio de perfumes e diversos tipos de especiarias preparadas pela arte dos boticários; e fizeram uma queima mui grande para ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.