2 Crônicas 14

King James Française (KJF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Et Abijah s’endormit avec ses pères, et on l’enterra dans la cité de David; et Asa son fils régna à sa place. Durant ses jours, le pays fut en repos pendant dix ans.
1 Abia adormeceu com seus pais e foi sepultado na cidade de Davi. Seu filho Asa sucedeu-lhe no trono. Durante sua vida, a terra conheceu dez anos de tranqüilidade.
2 Et Asa fit ce qui était bon et droit aux yeux du SEIGNEUR, son Dieu.
2 Asa fez o que era bom e justo aos olhos do Senhor, seu Deus.
3 Car il ôta les autels des dieux étrangers et les hauts lieux; il brisa les statues et abattit les bosquets.
3 Destruiu os altares dos deuses estrangeiros e os lugares altos; quebrou as estelas e cortou as asserás.
4 Et il commanda à Judah de rechercher le SEIGNEUR Dieu de leurs pères, et de pratiquer la loi et les commandements.
4 Ordenou aos filhos de Judá que buscassem o Senhor, Deus de seus pais, e que pusessem em prática a Lei e seus mandamentos.
5 Il ôta aussi de toutes les villes de Judah les hauts lieux et les statues; et le royaume fut en repos sous sa conduite.
5 Fez desaparecer de todas as cidades de Judá os lugares altos e os obeliscos. Sob seu reinado o reino esteve em paz.
6 Et il bâtit des villes fortifiées en Judah; car le pays était en repos; et il n’eut pas de guerre pendant ces années-là, parce que le SEIGNEUR lui donna du repos.
6 Durante esse tempo de tranqüilidade, construiu cidades fortificadas em Judá. Efetivamente, não houve guerra contra ele durante esses anos, porque o Senhor lhe concedeu descanso.
7 C’est pourquoi il [Solomon (Salomon)] dit à Judah: Bâtissons ces villes, et entourons-les de murailles, de tours, de portes et de barres; pendant que le pays est encore sous notre conduite, parce que nous avons recherché le SEIGNEUR notre Dieu; nous l’avons recherché, et il nous a donné du repos de tous côtés. Ainsi ils bâtirent et prospérèrent.
7 Construamos, disse ele aos judeus, essas cidades, e cerquemo-las de muralhas, torres, portas e ferrolhos: a terra está ainda livre diante de nós porque temos procurado o Senhor, nosso Deus, e por isso ele nos concedeu a paz com todos os nossos vizinhos. Dispuseram-se, pois, a esse trabalho e o levaram a bom termo.
8 Et Asa avait une armée de trois cent mille hommes de Judah, qui portaient rondaches et lances, et de deux cent quatre-vingt mille de Benjamin, qui portaient boucliers et tiraient l’arc, tous étaient de vaillants hommes de valeur.
8 Asa possuía um exército composto de trezentos mil homens de Judá, que carregavam escudo e lança, e um de duzentos e oitenta mil de Benjamim, que carregavam escudo e entesavam o arco, todos valentes guerreiros.
9 Et Zerah, l’Éthiopien, sortit contre eux avec une armée d’un million [d’hommes], et de trois cents chariots; et il vint jusqu’à Mareshah.
9 Zara, o etíope, atacou-os com um exército de um milhão de homens e trezentos carros, e avançou até Maresa.
10 Et Asa alla au-devant de lui, et ils se rangèrent en bataille dans la vallée de Zephathah, près de Mareshah.
10 Asa saiu-lhe ao encontro e eles se formaram para a batalha no vale de Sefata, perto de Maresa.
11 Et Asa cria au SEIGNEUR son Dieu, et Solomon (Salomon): SEIGNEUR! Ce n’est rien pour toi d’aider, que l’on soit nombreux ou ceux qui sont sans force, aide-nous, ô SEIGNEUR, notre Dieu; car nous nous appuyons sur toi, et nous allons en ton nom contre cette multitude. Ô SEIGNEUR tu es notre Dieu: qu’aucun homme ne prévale contre toi.
11 Asa invocou o Senhor, seu Deus, nestes termos: Senhor, não vos é mais difícil ajudar o fraco do que o forte. Vinde em nosso socorro, nosso Deus! É em vós que nos apoiamos, é em vosso nome que viemos contra essa multidão. Senhor, vós sois nosso Deus; que não haja um só homem que prevaleça contra vós!
12 Et le SEIGNEUR frappa les Éthiopiens devant Asa et devant Judah; et les Éthiopiens s’enfuirent.
12 O Senhor feriu os etíopes, diante de Asa e dos homens de Judá. Fugiram.
13 Et Asa et le peuple qui était avec lui les poursuivirent jusqu’à Gerar, et les Éthiopiens furent désemparés, si bien qu’ils ne purent se remettre; car ils furent détruits devant le SEIGNEUR et devant son armée, et ils emportèrent un fort grand butin.
13 Asa e seu exército perseguiram-nos até Gerara, e deles tombou tão grande número que nem sequer um pôde salvar-se, destruídos como foram diante do Senhor e seu exército. Judá trouxe um grande despojo.
14 Et ils frappèrent toutes les villes autour de Gerar, car la crainte du SEIGNEUR était venue sur elles; et ils pillèrent toutes les villes, car il y avait un extrêmement grand butin.
14 Eles feriram todas as cidades dos arredores de Gerara, pois o terror do Senhor se tinha infundido neles. Pilharam-nos, porque eles possuíam um importante despojo.
15 Ils frappèrent aussi les tentes des troupeaux, et emmenèrent brebis et chameaux en abondance; puis ils retournèrent à Jérusalem.
15 Feriram também os redis dos rebanhos e capturaram grande número de ovelhas e camelos. Em seguida, retornaram a Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.