2 Crônicas 14

King James Française (KJF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Et Abijah s’endormit avec ses pères, et on l’enterra dans la cité de David; et Asa son fils régna à sa place. Durant ses jours, le pays fut en repos pendant dix ans.
1 Abias descansou com os seus antepassados e foi sepultado na cidade de Davi. E o seu filho Asa foi o seu sucessor, e em seu reinado o país esteve em paz durante dez anos.
2 Et Asa fit ce qui était bon et droit aux yeux du SEIGNEUR, son Dieu.
2 Asa fez o que o Senhor, o seu Deus, aprova.
3 Car il ôta les autels des dieux étrangers et les hauts lieux; il brisa les statues et abattit les bosquets.
3 Retirou os altares dos deuses estrangeiros e os altares idólatras que havia nos montes, despedaçou as colunas sagradas e derrubou os postes sagrados.
4 Et il commanda à Judah de rechercher le SEIGNEUR Dieu de leurs pères, et de pratiquer la loi et les commandements.
4 Ordenou ao povo de Judá que buscasse o Senhor, o Deus dos seus antepassados, e que obedecesse às leis e aos mandamentos dele.
5 Il ôta aussi de toutes les villes de Judah les hauts lieux et les statues; et le royaume fut en repos sous sa conduite.
5 Retirou os altares idólatras e os altares de incenso de todas as cidades de Judá, e o reino esteve em paz durante o seu governo.
6 Et il bâtit des villes fortifiées en Judah; car le pays était en repos; et il n’eut pas de guerre pendant ces années-là, parce que le SEIGNEUR lui donna du repos.
6 Também construiu cidades fortificadas em Judá, aproveitando esse período de paz. Ninguém entrou em guerra com ele durante aqueles anos, pois o Senhor lhe deu descanso.
7 C’est pourquoi il [Solomon (Salomon)] dit à Judah: Bâtissons ces villes, et entourons-les de murailles, de tours, de portes et de barres; pendant que le pays est encore sous notre conduite, parce que nous avons recherché le SEIGNEUR notre Dieu; nous l’avons recherché, et il nous a donné du repos de tous côtés. Ainsi ils bâtirent et prospérèrent.
7 Disse ele ao povo de Judá: "Vamos construir estas cidades com muros ao redor, fortificadas com torres, portas e trancas. A terra ainda é nossa, porque temos buscado o Senhor, o nosso Deus; nós o buscamos, e ele nos tem concedido paz em nossas fronteiras". Eles então as construíram e prosperaram.
8 Et Asa avait une armée de trois cent mille hommes de Judah, qui portaient rondaches et lances, et de deux cent quatre-vingt mille de Benjamin, qui portaient boucliers et tiraient l’arc, tous étaient de vaillants hommes de valeur.
8 Asa tinha um exército de trezentos mil homens de Judá, equipados com escudos grandes e lanças, e duzentos e oitenta mil de Benjamim, armados com escudos pequenos e arcos. Todos eram valentes homens de combate.
9 Et Zerah, l’Éthiopien, sortit contre eux avec une armée d’un million [d’hommes], et de trois cents chariots; et il vint jusqu’à Mareshah.
9 O etíope Zerá marchou contra eles com um exército de um milhão de soldados e trezentos carros de guerra, e chegou a Maressa.
10 Et Asa alla au-devant de lui, et ils se rangèrent en bataille dans la vallée de Zephathah, près de Mareshah.
10 Asa saiu para enfrentá-lo, e eles se puseram em posição de combate no vale de Zefatá, perto de Maressa.
11 Et Asa cria au SEIGNEUR son Dieu, et Solomon (Salomon): SEIGNEUR! Ce n’est rien pour toi d’aider, que l’on soit nombreux ou ceux qui sont sans force, aide-nous, ô SEIGNEUR, notre Dieu; car nous nous appuyons sur toi, et nous allons en ton nom contre cette multitude. Ô SEIGNEUR tu es notre Dieu: qu’aucun homme ne prévale contre toi.
11 Então Asa clamou ao Senhor, o seu Deus: "Senhor, não há ninguém como tu para ajudar os fracos contra os poderosos. Ajuda-nos, ó Senhor, ó nosso Deus, pois em ti pomos a nossa confiança, e em teu nome viemos contra este imenso exército. Ó Senhor, tu és o nosso Deus; não deixes o homem prevalecer contra ti".
12 Et le SEIGNEUR frappa les Éthiopiens devant Asa et devant Judah; et les Éthiopiens s’enfuirent.
12 O Senhor derrotou os etíopes diante de Asa e de Judá. Os etíopes fugiram,
13 Et Asa et le peuple qui était avec lui les poursuivirent jusqu’à Gerar, et les Éthiopiens furent désemparés, si bien qu’ils ne purent se remettre; car ils furent détruits devant le SEIGNEUR et devant son armée, et ils emportèrent un fort grand butin.
13 e Asa e seu exército os perseguiram até Gerar. E caíram tantos deles que o exército não conseguiu recuperar-se; foram destruídos perante o Senhor e suas forças. E os homens de Judá saquearam muitos bens.
14 Et ils frappèrent toutes les villes autour de Gerar, car la crainte du SEIGNEUR était venue sur elles; et ils pillèrent toutes les villes, car il y avait un extrêmement grand butin.
14 Destruíram todas as cidades ao redor de Gerar, pois o terror do Senhor havia caído sobre elas. Saquearam todas essas cidades, pois havia nelas muitos despojos.
15 Ils frappèrent aussi les tentes des troupeaux, et emmenèrent brebis et chameaux en abondance; puis ils retournèrent à Jérusalem.
15 Também atacaram os acampamentos onde havia gado e se apoderaram de muitas ovelhas, cabras e camelos. E então voltaram para Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.