2 Crônicas 14

King James Française (KJF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Et Abijah s’endormit avec ses pères, et on l’enterra dans la cité de David; et Asa son fils régna à sa place. Durant ses jours, le pays fut en repos pendant dix ans.
1 Abias morreu, e eles o sepultaram na Cidade de Davi. E Asa, seu filho, reinou em seu lugar. Nos dias dele, a terra esteve em paz durante dez anos.
2 Et Asa fit ce qui était bon et droit aux yeux du SEIGNEUR, son Dieu.
2 Asa fez o que era bom e reto aos olhos do Senhor , seu Deus.
3 Car il ôta les autels des dieux étrangers et les hauts lieux; il brisa les statues et abattit les bosquets.
3 Porque aboliu os altares dos deuses estranhos e o culto nos lugares altos, quebrou as colunas e cortou os postes da deusa Aserá.
4 Et il commanda à Judah de rechercher le SEIGNEUR Dieu de leurs pères, et de pratiquer la loi et les commandements.
4 Ordenou a Judá que buscasse o Senhor , Deus de seus pais, e que observasse a lei e o mandamento.
5 Il ôta aussi de toutes les villes de Judah les hauts lieux et les statues; et le royaume fut en repos sous sa conduite.
5 Também aboliu de todas as cidades de Judá o culto nos lugares altos e os altares do incenso. E houve paz no seu reinado.
6 Et il bâtit des villes fortifiées en Judah; car le pays était en repos; et il n’eut pas de guerre pendant ces années-là, parce que le SEIGNEUR lui donna du repos.
6 Asa construiu cidades fortificadas em Judá, pois havia paz na terra, e não houve guerra contra ele naqueles anos, porque o Senhor lhe tinha dado repouso.
7 C’est pourquoi il [Solomon (Salomon)] dit à Judah: Bâtissons ces villes, et entourons-les de murailles, de tours, de portes et de barres; pendant que le pays est encore sous notre conduite, parce que nous avons recherché le SEIGNEUR notre Dieu; nous l’avons recherché, et il nous a donné du repos de tous côtés. Ainsi ils bâtirent et prospérèrent.
7 Ele disse a Judá: — Vamos construir estas cidades, cercá-las de muralhas e torres, portões e ferrolhos, enquanto a terra ainda está em paz diante de nós, pois temos buscado o
8 Et Asa avait une armée de trois cent mille hommes de Judah, qui portaient rondaches et lances, et de deux cent quatre-vingt mille de Benjamin, qui portaient boucliers et tiraient l’arc, tous étaient de vaillants hommes de valeur.
8 Então eles construíram e prosperaram. O rei Asa tinha um exército de trezentos mil homens de Judá, que traziam grandes escudos e lança, e duzentos e oitenta mil homens de Benjamim, que traziam escudo e atiravam com arco; todos eram homens valentes.
9 Et Zerah, l’Éthiopien, sortit contre eux avec une armée d’un million [d’hommes], et de trois cents chariots; et il vint jusqu’à Mareshah.
9 Zerá, o etíope, saiu contra eles com um exército de um milhão de homens e trezentos carros de guerra, e chegou até Maressa.
10 Et Asa alla au-devant de lui, et ils se rangèrent en bataille dans la vallée de Zephathah, près de Mareshah.
10 Então Asa saiu contra ele, e eles se prepararam para a batalha no vale de Zefatá, perto de Maressa.
11 Et Asa cria au SEIGNEUR son Dieu, et Solomon (Salomon): SEIGNEUR! Ce n’est rien pour toi d’aider, que l’on soit nombreux ou ceux qui sont sans force, aide-nous, ô SEIGNEUR, notre Dieu; car nous nous appuyons sur toi, et nous allons en ton nom contre cette multitude. Ô SEIGNEUR tu es notre Dieu: qu’aucun homme ne prévale contre toi.
11 Asa clamou ao Senhor , seu Deus, e disse: —
12 Et le SEIGNEUR frappa les Éthiopiens devant Asa et devant Judah; et les Éthiopiens s’enfuirent.
12 O Senhor derrotou os etíopes diante de Asa e diante de Judá; e eles fugiram.
13 Et Asa et le peuple qui était avec lui les poursuivirent jusqu’à Gerar, et les Éthiopiens furent désemparés, si bien qu’ils ne purent se remettre; car ils furent détruits devant le SEIGNEUR et devant son armée, et ils emportèrent un fort grand butin.
13 Asa e o povo que estava com ele os perseguiram até Gerar, e os etíopes foram mortos, sem restar nem um sequer, porque foram destroçados diante do Senhor e diante do seu exército; e eles levaram dali muitos despojos.
14 Et ils frappèrent toutes les villes autour de Gerar, car la crainte du SEIGNEUR était venue sur elles; et ils pillèrent toutes les villes, car il y avait un extrêmement grand butin.
14 Atacaram todas as cidades ao redor de Gerar, porque o terror do Senhor as havia invadido; e saquearam todas as cidades, porque nelas havia muitos despojos.
15 Ils frappèrent aussi les tentes des troupeaux, et emmenèrent brebis et chameaux en abondance; puis ils retournèrent à Jérusalem.
15 Também atacaram as tendas dos donos do gado, levaram ovelhas em abundância e camelos e voltaram para Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.